Wring out
구동사B2젖은 천이나 옷을 비틀어 물기를 짜내다
phrasal verb구동사
- 1
짜내다, 물기를 짜다 — 젖은 천, 옷, 수건 등을 비틀어 물기나 액체를 짜내다B2
to twist a wet cloth, piece of clothing, or similar object in order to remove liquid from it
She wrung out the towel and hung it over the chair.
그녀는 수건을 비틀어 물기를 짜낸 뒤 의자에 걸어 두었다.
Your socks are soaked; wring them out before you put them in your bag.
네 양말이 흠뻑 젖었어. 가방에 넣기 전에 물기를 짜.
유의어squeeze out, twist
- 2
짜내다, 얻어내다 — 어떤 것에서 가능한 만큼의 이익, 정보, 감정 등을 힘들게 짜내다C1
to get as much as possible from something, especially with effort or pressure
The lawyers tried to wring out every possible advantage from the agreement.
변호사들은 그 합의에서 가능한 모든 이점을 짜내려고 했다.
The director wrung every bit of emotion out of the final scene.
감독은 마지막 장면에서 감정을 한껏 끌어냈다.
유의어extract, squeeze out
반의어waste
- 3
녹초로 만들다, 지치게 하다 — 사람을 신체적으로나 감정적으로 완전히 지치게 하다C1
to make someone feel extremely tired, upset, or emotionally drained
After three hours of questioning, he looked completely wrung out.
세 시간 동안 질문을 받은 뒤 그는 완전히 녹초가 된 모습이었다.
The long argument wrung her out emotionally.
그 긴 말다툼은 그녀를 감정적으로 완전히 지치게 했다.
뉘앙스 · 쓰임
squeeze out은 손으로 누르거나 압박해서 액체를 빼는 일반적인 표현이고, wring out은 특히 천·옷 등을 ‘비틀어서’ 짜낸다는 느낌이 강합니다. dry는 단순히 말리거나 건조하게 한다는 뜻으로, 반드시 손으로 짜는 동작을 포함하지 않습니다. extract는 더 격식 있고 비유적·기술적인 맥락에서 ‘뽑아내다’라는 의미가 강합니다.
주로 towel, cloth, rag, shirt, socks 같은 젖은 천이나 옷과 함께 씁니다. 일상적인 표현이며, 청소·빨래·비를 맞은 상황에서 자주 사용됩니다. 목적어가 명사이면 wring out the towel / wring the towel out 둘 다 가능하지만, it, them 같은 대명사이면 wring it out / wring them out만 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- squeeze out
- 비유적으로도 쓸 수 있으며, 압박하거나 애써서 조금이라도 얻어낸다는 느낌이 있다.
- twist
- 비트는 동작 자체를 가리키며, 액체를 빼낸다는 결과가 반드시 포함되지는 않는다.
- extract
- 더 격식 있는 표현으로, 노력해서 정보·이익·물질 등을 뽑아낸다는 뜻이다.
- exhaust
- 몸이나 정신을 지치게 한다는 가장 일반적인 표현이다.
- drain
- 에너지나 감정이 서서히 빠져나가듯 지치게 한다는 느낌이 강하다.