LC·Dict

yield the ghost

숙어C2literary
/jiːld ðə ɡoʊst//jiːld ðə ɡəʊst/

죽다, 숨을 거두다.

phrase

  1. 1

    사람이나 생물이 죽다; 마지막 숨을 거두다.C2

    To die; to surrender one’s life or spirit.

    • According to the old chronicle, the king yielded the ghost before dawn.

      그 오래된 연대기에 따르면 왕은 동트기 전에 숨을 거두었다.

    • The poet writes that the wounded soldier yielded the ghost beneath a darkening sky.

      그 시인은 부상당한 병사가 어두워지는 하늘 아래에서 숨을 거두었다고 쓴다.

뉘앙스 · 쓰임

give up the ghost와 거의 같은 뜻이지만, yield the ghost는 훨씬 더 고풍스럽고 문학적이며 드물게 쓰입니다. die는 중립적이고 직접적인 표현이고, pass away는 완곡하고 정중한 표현입니다. kick the bucket은 매우 비격식적이고 농담처럼 들릴 수 있어 yield the ghost의 장중한 느낌과 반대입니다.

현대 일상 영어에서는 yield the ghost보다 give up the ghost를 쓰는 것이 자연스럽습니다. 사람의 죽음을 말할 때 yield the ghost는 매우 문어적·성서적 느낌이 나므로, 평범한 대화나 공식적인 부고문에는 보통 적합하지 않습니다. 기계가 고장 났다는 뜻으로는 give up the ghost가 쓰일 수 있지만, yield the ghost는 그런 용법이 훨씬 드뭅니다.

유의어 뉘앙스 비교

give up the ghost
가장 가까운 표현이며 현대 영어에서 더 흔함. 사람의 죽음뿐 아니라 기계가 고장 나는 경우에도 자주 쓰임.
die
가장 중립적이고 일반적인 표현으로, yield the ghost처럼 문학적이거나 고풍스럽지 않음.
pass away
죽음을 완곡하고 정중하게 말하는 표현으로, 슬픔이나 예의를 담아 말할 때 흔함.
breathe one's last
마지막 숨을 쉰다는 이미지가 있는 문어적 표현으로, yield the ghost와 비슷하게 극적이지만 덜 성서적으로 들릴 수 있음.

반의어

survive
죽지 않고 살아남는다는 뜻의 일반적 반의어.
live
살아 있다는 뜻의 기본적 반의어.
recover
죽음이나 병의 위기에서 회복된다는 의미로 문맥상 반대가 될 수 있음.

어원 · 암기 팁

[English]ghost는 고대·중세 영어에서 ‘유령’뿐 아니라 ‘영혼, 정신’을 뜻했습니다. yield는 ‘내주다, 넘겨주다, 항복하다’라는 뜻이므로 yield the ghost는 문자 그대로 ‘영혼을 내주다’라는 의미가 됩니다. 이 표현은 성서 번역과 오래된 종교적 문체의 영향을 받은 것으로, 오늘날에는 더 흔한 give up the ghost의 드문 변형처럼 여겨집니다.

💡 yield를 ‘양보하다, 내주다’로 기억하고 ghost를 ‘유령’이 아니라 옛말의 ‘영혼’으로 떠올리면, ‘영혼을 내주다 → 죽다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.