ad litteram
숙어C2formal문자 그대로, 글자 그대로, 축자적으로
phrase
- 1
문자 그대로, 축자적으로 — 말이나 글의 표현을 비유적·자유롭게가 아니라 문자 그대로, 축자적으로 해석하거나 옮기는 방식C2
in a literal or word-for-word manner; according to the exact wording rather than figuratively or freely
The medieval commentator read the passage ad litteram, not as an allegory.
그 중세 주석가는 그 구절을 알레고리가 아니라 문자 그대로 해석했다.
The translator chose to render the phrase ad litteram, even though it sounded awkward in English.
그 번역가는 영어로는 어색하게 들렸지만 그 표현을 축자적으로 옮기기로 했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘literally’보다 훨씬 격식 있고 학술적인 느낌이 강합니다. ‘word for word’는 번역이나 인용의 ‘단어 하나하나’를 강조하고, ‘to the letter’는 규칙이나 지시를 정확히 따르는 느낌이 강한 반면, ‘ad litteram’은 문헌·텍스트를 문자 그대로 해석한다는 뉘앙스가 큽니다.
매우 격식 있거나 전문적인 표현이므로 일상 회화에서 쓰면 과하게 학문적이거나 허세처럼 들릴 수 있습니다. 영어 문장에서는 라틴어 외래구로 보고 이탤릭체로 쓰기도 하지만, 반드시 필요한 것은 아닙니다. ‘정말로’라는 강조 의미의 구어체 ‘literally’와 달리, 실제로 ‘문자 그대로’라는 뜻일 때 쓰는 것이 적절합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- literally
- 가장 일반적인 표현으로, 일상과 글 모두에서 널리 쓰이며 ‘ad litteram’보다 훨씬 덜 격식적입니다.
- word for word
- 특히 번역·인용에서 단어 하나하나를 그대로 옮긴다는 점을 강조합니다.
- verbatim
- 말이나 글을 한 단어도 바꾸지 않고 정확히 재현한다는 의미가 강합니다.
- to the letter
- 텍스트 해석보다 규칙·명령·지시를 정확히 따른다는 상황에서 더 자주 쓰입니다.
반의어
- figuratively
- 문자 그대로가 아니라 비유적으로 이해한다는 뜻입니다.
- loosely
- 정확한 문구보다 전체 의미를 자유롭게 옮기거나 해석한다는 뜻입니다.
- paraphrastically
- 원문을 그대로 옮기지 않고 다른 말로 풀어 표현한다는 뜻입니다.
- in spirit rather than in letter
- 글자 그대로가 아니라 근본 취지나 정신에 따라 따른다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[Latin]라틴어 ‘ad’는 ‘~로, ~에 따라’라는 뜻이고, ‘litteram’은 ‘글자, 문자’를 뜻하는 ‘littera’의 형태입니다. 따라서 전체적으로 ‘글자에 따라’, 즉 ‘문자 그대로’라는 의미가 됩니다.
💡 ‘letter’와 닮은 ‘litteram’을 떠올리면 됩니다. ‘ad litteram’ = ‘to the letter’ = 글자 그대로라고 기억하세요.