beat someone to a pulp
숙어C1informal누군가를 심하게 때려 만신창이로 만들다
phrase
- 1
누군가를 매우 심하게 때려 크게 다치게 하다C1
to beat someone so severely that they are badly injured
The gang threatened to beat him to a pulp if he went to the police.
그 갱단은 그가 경찰에 가면 만신창이가 되도록 때리겠다고 협박했다.
He was found in an alley, beaten to a pulp.
그는 골목에서 심하게 맞아 만신창이가 된 채 발견되었다.
- 2
비유적으로, 경기·논쟁 등에서 누군가를 완전히 압도하거나 처참하게 이기다C1
figuratively, to defeat or overpower someone completely in a competition, argument, or similar situation
Our team got beaten to a pulp in the final.
우리 팀은 결승전에서 완전히 처참하게 졌다.
The candidate was beaten to a pulp in the debate.
그 후보는 토론에서 완전히 압도당했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘beat up’보다 훨씬 더 심하고 잔인한 느낌입니다. ‘pummel’은 주먹으로 계속 때리는 동작에 초점이 있고, ‘thrash’는 때리다뿐 아니라 경기에서 크게 이기다라는 뜻도 강합니다. ‘beat someone to a pulp’는 결과적으로 상대가 만신창이가 되었다는 과장되고 폭력적인 이미지가 핵심입니다.
목적어가 보통 beat와 to a pulp 사이에 옵니다: ‘beat him to a pulp’, ‘beat the man to a pulp’. 수동태로 ‘be beaten to a pulp’가 자주 쓰입니다. 폭력적이고 위협적으로 들릴 수 있으므로 농담이나 비유로 쓸 때도 상대와 상황을 잘 고려해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- beat up
- 더 일반적이고 덜 강한 표현으로, 심각한 부상까지 반드시 암시하지는 않습니다.
- pummel
- 주먹 등으로 반복해서 세게 때리는 동작에 더 초점이 있습니다.
- thrash
- 심하게 때리다 또는 경기에서 크게 이기다라는 뜻이 있으며, ‘to a pulp’만큼 신체 손상의 이미지가 구체적이지 않을 수 있습니다.
- crush
- 경기나 경쟁에서 압도적으로 이기다는 뜻으로, 폭력적 이미지는 비교적 약합니다.
- destroy
- 비격식적으로 완전히 이기다라는 뜻이며 과장된 표현입니다.
- wipe the floor with someone
- 상대를 쉽게 압도했다는 느낌이 강한 비격식 표현입니다.
반의어
- spare
- 해치거나 처벌하지 않고 살려 두거나 봐준다는 뜻입니다.
- go easy on someone
- 상대에게 너무 가혹하게 하지 않고 봐준다는 비격식 표현입니다.
- lose narrowly
- 근소한 차이로 지다는 뜻으로, 처참하게 당한 상황과 반대입니다.
- hold one's own
- 상대에게 밀리지 않고 잘 버티거나 대등하게 싸운다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘pulp’는 원래 부드럽고 축축하게 으깨진 덩어리나 과육을 뜻합니다. ‘beat someone to a pulp’는 ‘때려서 그런 뭉개진 상태가 되게 하다’라는 결과 의미의 구조에서 나온 표현입니다. 실제로 사람을 펄프처럼 만든다는 말은 과장된 이미지이지만, 심한 폭력을 생생하게 전달합니다.
💡 ‘pulp’가 과일을 으깬 흐물흐물한 상태라고 생각하면, ‘beat to a pulp’는 너무 심하게 때려 몸이 으깨진 것처럼 보인다는 이미지로 기억할 수 있습니다.