Bend to someone's will
숙어C1누군가의 뜻이나 요구에 굴복하다
phrase
- 1
누군가의 뜻, 요구, 권위에 저항하지 않고 굴복하거나 따르다C1
to stop resisting and accept someone’s wishes, demands, or authority
The council finally bent to the mayor's will and approved the plan.
의회는 결국 시장의 뜻에 굴복해 그 계획을 승인했다.
She refused to bend to her father's will and chose her own career.
그녀는 아버지의 뜻에 굴복하기를 거부하고 자신의 진로를 선택했다.
뉘앙스 · 쓰임
give in은 더 일반적으로 ‘양보하다/포기하다’라는 뜻이고, submit은 더 공식적이고 강한 ‘복종하다’의 느낌이 있다. bend to someone's will은 상대의 ‘의지’나 ‘통제력’에 맞춰 자신이 꺾인다는 비유가 강해, 권력 관계나 심리적 압박의 느낌이 더 뚜렷하다.
보통 부정적이거나 비판적인 맥락에서 많이 쓰이며, 자발적 협력보다는 압력에 못 이겨 따르는 느낌이 있다. ‘bend someone to your will’은 ‘누군가를 자신의 뜻대로 굴복시키다’라는 타동사 구조이므로, ‘bend to someone’s will’과 구별해야 한다.
유의어 뉘앙스 비교
- give in
- 가장 일반적인 표현으로, 압력이나 설득에 못 이겨 양보하거나 포기한다는 뜻이다.
- yield
- 조금 더 문어적이며, 요구나 권위에 따르거나 양보한다는 느낌이다.
- submit
- 더 공식적이고 강한 표현으로, 권위나 힘에 복종한다는 뉘앙스가 크다.
- cave in
- 비격식적이며, 압박을 견디지 못하고 결국 무너져 받아들인다는 느낌이 있다.
반의어
- resist
- 압력이나 요구에 맞서 버틴다는 뜻이다.
- defy
- 권위나 명령을 공개적으로 거부하거나 반항한다는 강한 느낌이다.
- stand up to
- 두려움이나 압력에도 맞서서 자신의 입장을 지킨다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]bend는 원래 물체를 ‘구부리다/휘다’라는 뜻이며, 영어에서 오래전부터 비유적으로 ‘자신의 태도나 의지를 꺾다’라는 의미로 쓰였다. will은 ‘의지, 뜻’을 뜻하므로, bend to someone’s will은 말 그대로 상대의 의지에 맞춰 자신이 휘거나 꺾인다는 이미지에서 나온 표현이다.
💡 딱딱하게 버티던 막대가 힘을 받으면 휘듯이, 자신의 뜻을 버리고 상대의 뜻에 ‘휘어지는’ 모습을 떠올리면 쉽다.