LC·Dict

Bite the big one

숙어C2slang
/baɪt ðə ˈbɪɡ wʌn/

죽다, 또는 완전히 망하다·고장 나다를 뜻하는 비격식 속어

phrase

  1. 1

    죽다; 특히 거칠거나 농담처럼 말할 때 쓰는 표현C2

    to die, especially said in a rough, humorous, or slangy way

    • In the movie, the villain finally bites the big one in the last scene.

      그 영화에서 악당은 마지막 장면에서 결국 죽는다.

    • He joked that if he tried skydiving, he would probably bite the big one.

      그는 스카이다이빙을 하면 아마 죽을 거라고 농담했다.

  2. 2

    기계·계획·사업 등이 완전히 고장 나거나 실패하다C2

    to fail completely, break down, or stop working

    • My old laptop finally bit the big one, so I had to buy a new one.

      내 오래된 노트북이 결국 완전히 고장 나서 새것을 사야 했다.

    • The project bit the big one after the main investor pulled out.

      주요 투자자가 빠지자 그 프로젝트는 완전히 망했다.

뉘앙스 · 쓰임

“die”보다 훨씬 더 구어적이고 거친 느낌이 있으며, “pass away”처럼 정중하거나 완곡한 표현이 아닙니다. “bite the dust”와 매우 비슷하지만 “bite the big one”은 더 속어적이고 다소 냉소적·농담조로 들릴 수 있습니다.

친한 사이의 농담, 영화·드라마·범죄물 같은 비격식 맥락에서 주로 쓰입니다. 실제 사망 소식을 전하거나 유족 앞에서 쓰면 무례하거나 냉정하게 들릴 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

die
가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
bite the dust
의미가 매우 비슷하지만 조금 더 널리 알려진 관용구입니다.
kick the bucket
죽음을 익살스럽게 말하는 비격식 표현으로, 다소 오래된 느낌이 날 수 있습니다.
break down
기계가 고장 나는 경우에 더 중립적이고 일반적입니다.
fail completely
속어가 아닌 직접적이고 중립적인 표현입니다.
go belly up
사업이나 계획이 망할 때 자주 쓰는 비격식 표현입니다.

반의어

survive
죽지 않고 살아남는다는 뜻입니다.
pull through
위기나 병을 이겨 내고 회복한다는 뜻입니다.
work
기계나 계획이 정상적으로 작동하거나 성공한다는 뜻입니다.
succeed
일이나 계획이 성공한다는 일반적인 반대 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 죽음을 뜻하는 속어 표현 “bite the dust”와 비슷한 구조에서 나온 미국식 속어로 여겨집니다. 여기서 “the big one”은 죽음이나 큰 실패처럼 피할 수 없는 최종적인 사건을 암시하는 말로 해석됩니다.

💡 ‘큰 것(the big one)을 한 번 물면 끝장난다’고 떠올리면, 죽거나 완전히 망한다는 의미를 기억하기 쉽습니다.