Bite the big one
숙어C2slang죽다, 또는 완전히 망하다·고장 나다를 뜻하는 비격식 속어
phrase
- 1
죽다; 특히 거칠거나 농담처럼 말할 때 쓰는 표현C2
to die, especially said in a rough, humorous, or slangy way
In the movie, the villain finally bites the big one in the last scene.
그 영화에서 악당은 마지막 장면에서 결국 죽는다.
He joked that if he tried skydiving, he would probably bite the big one.
그는 스카이다이빙을 하면 아마 죽을 거라고 농담했다.
- 2
기계·계획·사업 등이 완전히 고장 나거나 실패하다C2
to fail completely, break down, or stop working
My old laptop finally bit the big one, so I had to buy a new one.
내 오래된 노트북이 결국 완전히 고장 나서 새것을 사야 했다.
The project bit the big one after the main investor pulled out.
주요 투자자가 빠지자 그 프로젝트는 완전히 망했다.
뉘앙스 · 쓰임
“die”보다 훨씬 더 구어적이고 거친 느낌이 있으며, “pass away”처럼 정중하거나 완곡한 표현이 아닙니다. “bite the dust”와 매우 비슷하지만 “bite the big one”은 더 속어적이고 다소 냉소적·농담조로 들릴 수 있습니다.
친한 사이의 농담, 영화·드라마·범죄물 같은 비격식 맥락에서 주로 쓰입니다. 실제 사망 소식을 전하거나 유족 앞에서 쓰면 무례하거나 냉정하게 들릴 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- die
- 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- bite the dust
- 의미가 매우 비슷하지만 조금 더 널리 알려진 관용구입니다.
- kick the bucket
- 죽음을 익살스럽게 말하는 비격식 표현으로, 다소 오래된 느낌이 날 수 있습니다.
- break down
- 기계가 고장 나는 경우에 더 중립적이고 일반적입니다.
- fail completely
- 속어가 아닌 직접적이고 중립적인 표현입니다.
- go belly up
- 사업이나 계획이 망할 때 자주 쓰는 비격식 표현입니다.
반의어
- survive
- 죽지 않고 살아남는다는 뜻입니다.
- pull through
- 위기나 병을 이겨 내고 회복한다는 뜻입니다.
- work
- 기계나 계획이 정상적으로 작동하거나 성공한다는 뜻입니다.
- succeed
- 일이나 계획이 성공한다는 일반적인 반대 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 죽음을 뜻하는 속어 표현 “bite the dust”와 비슷한 구조에서 나온 미국식 속어로 여겨집니다. 여기서 “the big one”은 죽음이나 큰 실패처럼 피할 수 없는 최종적인 사건을 암시하는 말로 해석됩니다.
💡 ‘큰 것(the big one)을 한 번 물면 끝장난다’고 떠올리면, 죽거나 완전히 망한다는 의미를 기억하기 쉽습니다.