LC·Dict

break a lance

숙어C2literary
US/breɪk ə læns/UK/breɪk ə lɑːns/

누군가나 어떤 생각을 위해 공개적으로 옹호하거나 논쟁하다

phrase

  1. 1

    어떤 사람, 주장, 명분을 위해 공개적으로 또는 적극적으로 변호하거나 논쟁하다C2

    to speak or argue in defence or support of a person, opinion, or cause

    • Several critics broke a lance for the young novelist, arguing that her experimental style had been misunderstood.

      몇몇 평론가들은 그 젊은 소설가를 옹호하며, 그녀의 실험적인 문체가 오해받았다고 주장했다.

    • At the meeting, no one was willing to break a lance for the unpopular proposal.

      그 회의에서 그 인기 없는 제안을 옹호하려고 나서는 사람은 아무도 없었다.

  2. 2

    누군가와 논쟁하거나 말싸움·대결을 벌이다C2

    to enter into a dispute, debate, or contest with someone

    • The historian was eager to break a lance with anyone who dismissed the importance of local archives.

      그 역사학자는 지역 기록 보관소의 중요성을 깎아내리는 누구와도 기꺼이 논쟁할 태세였다.

    • She has broken a lance with some of the most influential economists of her generation.

      그녀는 자기 세대의 가장 영향력 있는 경제학자들 몇몇과 논쟁을 벌인 적이 있다.

뉘앙스 · 쓰임

defend나 support보다 훨씬 문어적이고 비유적인 표현입니다. argue for는 단순히 논거를 제시한다는 중립적 표현인 반면, break a lance for는 마치 결투에 나서듯 적극적으로 편을 들어 옹호한다는 느낌이 있습니다. take up the cudgels for와 비슷하지만, break a lance for가 더 기사도적이고 고풍스러운 이미지를 줍니다.

현대 영어에서는 흔한 일상 표현이 아니므로 캐주얼한 대화에서 쓰면 과장되거나 문학적으로 들릴 수 있습니다. 보통 break a lance for someone/something처럼 전치사 for와 함께 쓰며, 드물게 break a lance with someone은 누군가와 논쟁하거나 겨룬다는 뜻으로 쓰입니다. 실제로 창을 부러뜨린다는 의미로도 가능하지만, 관용적 의미로는 맥락상 ‘옹호하다/논쟁하다’로 이해됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

defend
가장 일반적인 표현으로, 법적·도덕적·논리적으로 방어하거나 옹호한다는 뜻입니다.
speak up for
더 구어적이며, 누군가를 대신해 목소리를 내거나 편을 들어 준다는 느낌이 강합니다.
take up the cudgels for
의미가 매우 비슷하지만, 몽둥이를 들고 싸운다는 이미지가 있어 더 전투적이고 역시 문어적입니다.
champion
어떤 명분이나 사람을 지속적으로 적극 지지한다는 뜻으로, break a lance for보다 덜 고풍스럽습니다.
debate
가장 중립적이며, 격식 있는 토론부터 일반적인 논쟁까지 폭넓게 씁니다.
argue with
더 일상적이고 직접적인 표현이며, 말다툼의 뉘앙스도 가질 수 있습니다.
cross swords with
비유적으로 대립하거나 논쟁한다는 뜻이며, break a lance with와 마찬가지로 무기 이미지를 사용합니다.

반의어

oppose
어떤 의견이나 제안에 반대한다는 일반적인 표현입니다.
criticize
옹호하기보다 문제점이나 결점을 지적한다는 뜻입니다.
condemn
단순한 반대를 넘어 강하게 비난하거나 규탄한다는 뜻입니다.
agree with
상대의 의견에 동의한다는 뜻으로, 논쟁이나 대립의 반대입니다.
make peace with
갈등을 끝내고 화해한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[Middle English / Old French]이 표현은 중세 유럽의 마상 창시합, 즉 jousting에서 유래했습니다. 기사들이 말을 타고 긴 창(lance)으로 겨루다가 창이 부러지는 일이 흔했기 때문에, ‘창을 부러뜨리다’가 실제 싸움이나 결투에 나선다는 이미지가 되었습니다. 이후 실제 전투가 아니라 말이나 글로 누군가를 위해 싸우듯 옹호하거나 논쟁한다는 비유적 의미로 발전했습니다.

💡 기사가 누군가의 명예를 위해 창을 들고 결투에 나서는 장면을 떠올리면 됩니다. 현대에는 실제 창이 아니라 ‘말과 논리’로 싸우며 편을 들어 주는 것입니다.