LC·Dict

Bunker up

구동사C1informal
US/ˈbʌŋ.kɚ ʌp/UK/ˈbʌŋ.kə ʌp/

안전한 곳에 틀어박히다; 선박이 연료를 채우다

phrasal verb구동사

  1. 1

    틀어박히다, 대피하다위험, 악천후, 소동, 관심 등을 피하려고 안전한 곳에 들어가 머무르다; 틀어박히다C1

    to take shelter or shut yourself away in a safe or protected place, especially to avoid danger, bad weather, trouble, or attention

    • During the storm, we bunkered up in the basement with blankets and flashlights.

      폭풍이 치는 동안 우리는 담요와 손전등을 들고 지하실에 틀어박혀 있었다.

    • After the scandal broke, the minister bunkered up with his advisers and refused to speak to reporters.

      스캔들이 터진 뒤 그 장관은 보좌관들과 함께 틀어박혀 기자들과 이야기하기를 거부했다.

  2. 2

    연료를 보급받다, 연료를 채우다특히 선박이 항해 전에 연료를 보급받다; 연료를 채우다C2

    especially of a ship, to take on fuel before or during a journey

    • The trawler bunkered up in Busan before heading back to sea.

      그 저인망 어선은 다시 바다로 나가기 전에 부산에서 연료를 보급받았다.

    • We need to bunker up with enough diesel for the return journey.

      우리는 돌아오는 항해에 충분할 만큼 디젤을 채워야 한다.

    유의어refuel, fuel up

    반의어run out, use up

뉘앙스 · 쓰임

hunker down이 훨씬 더 흔하며 ‘힘든 상황을 버티려고 자리를 잡다’라는 느낌이 강합니다. hole up은 ‘숨어 지내다’라는 구어적 느낌이 더 강하고, take shelter는 가장 중립적인 표현입니다. bunker up은 ‘방어적으로 안에 틀어박힌다’는 이미지가 더 뚜렷하며, 다소 비유적이거나 비격식적으로 들릴 수 있습니다.

일상 영어에서는 bunker up보다 hunker down, stay inside, take shelter가 더 자연스러운 경우가 많습니다. 뉴스나 대화에서 비유적으로 ‘비판이나 관심을 피해 숨어 있다’는 뜻으로 쓸 수 있습니다. 선박 연료 의미는 일반 학습자에게는 드물고, 해운·연료 보급 맥락에서 주로 이해됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

hunker down
가장 흔한 표현으로, 어려운 상황을 견디려고 자리 잡고 버틴다는 뜻이 강하다.
hole up
숨어 지내거나 외부와 접촉을 피한다는 구어적 느낌이 더 강하다.
take shelter
비유적 느낌이 적고, 실제로 피난하거나 몸을 피한다는 중립적인 표현이다.
refuel
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 차량·항공기·선박 모두에 폭넓게 쓰인다.
fuel up
일상적이고 구어적인 표현이며, 자동차나 장비에 연료를 넣을 때도 흔히 쓴다.

반의어

come out
안에 숨어 있거나 머물던 상태에서 밖으로 나오다.
emerge
보다 격식 있는 표현으로, 숨어 있거나 보이지 않던 상태에서 나타나다.
run out
연료 등이 다 떨어지다는 뜻으로, 보급의 반대 상황을 나타낸다.
use up
가지고 있던 연료나 자원을 모두 써 버리다는 뜻이다.