Bust around
구동사C2slang이리저리 거칠게 움직이거나, 누군가를 거칠게 대하다
phrasal verb구동사
- 1
설치다, 날뛰다 — 이리저리 거칠게, 시끄럽게 또는 매우 활발하게 움직이다C2
to move around roughly, noisily, or very energetically
The kids were busting around the house all morning.
아이들은 아침 내내 집 안을 시끄럽게 이리저리 뛰어다녔다.
He was busting around the garage looking for his tools.
그는 공구를 찾느라 차고 안을 부산스럽게 돌아다니고 있었다.
- 2
괴롭히다, 함부로 대하다 — 누군가를 거칠게 대하거나 함부로 괴롭히다C2
to treat someone roughly, unfairly, or in a bullying way
Don't let them bust you around like that.
그들이 너를 그렇게 함부로 대하게 두지 마.
The new workers felt they were being busted around by the supervisor.
신입 직원들은 감독관에게 함부로 부려지고 있다고 느꼈다.
유의어push around, boss around, bully
반의어respect, treat fairly
뉘앙스 · 쓰임
"Rush around"는 바쁘게 이리저리 다닌다는 뜻이고, "mess around"는 장난치거나 빈둥거린다는 뉘앙스가 있습니다. "Push around"는 남을 함부로 대하거나 괴롭힌다는 뜻이고, "boss around"는 명령조로 이래라저래라 한다는 뜻입니다. "Bust around"는 이들보다 훨씬 덜 표준적이고 드물며, 지역적·개인적 표현처럼 들릴 수 있습니다.
매우 드문 표현이므로 시험 영어, 비즈니스 영어, 일반 회화에서는 사용하지 않는 것이 좋습니다. 의미가 명확하지 않을 수 있으므로 문맥에 따라 "rush around", "knock around", "push around", "boss around" 등 더 널리 쓰이는 표현으로 바꾸는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- rush around
- 목적 없이 거칠다는 느낌보다 바쁘게 돌아다닌다는 뜻이 더 강함
- tear around
- 매우 빠르고 난폭하게 돌아다닌다는 느낌이 더 강함
- mess around
- 움직임보다는 장난치거나 시간을 낭비한다는 뜻으로도 많이 쓰임
- push around
- 남을 함부로 대하거나 괴롭힌다는 가장 자연스럽고 일반적인 표현
- boss around
- 거칠게 대한다기보다 명령조로 이래라저래라 한다는 뜻이 강함
- bully
- 지속적이고 의도적인 괴롭힘을 더 직접적으로 나타냄
반의어
- settle down
- 부산스럽게 움직이던 것을 멈추고 조용해지거나 안정된다는 뜻
- stay still
- 움직이지 않고 가만히 있다는 뜻
- respect
- 상대를 존중하고 예의 있게 대한다는 뜻
- treat fairly
- 상대를 공정하게 대한다는 뜻