Calm your farm
숙어C1informal진정해, 흥분하지 마.
phrase
- 1
흥분하거나 화내거나 지나치게 걱정하는 사람에게 진정하라고 말하는 표현.C1
Used to tell someone to become calm and stop being angry, excited, anxious, or impatient.
Calm your farm—we still have plenty of time before the train leaves.
진정해. 기차 떠나기 전까지 아직 시간이 충분해.
I know you're annoyed, but calm your farm and let me explain.
네가 짜증 난 건 알겠지만, 좀 진정하고 내가 설명하게 해 줘.
뉘앙스 · 쓰임
‘Calm down’보다 더 장난스럽고 구어적이며, ‘relax’보다 상대가 과하게 반응하고 있다는 느낌을 더 강하게 줍니다. ‘Hold your horses’와 비슷하지만, ‘hold your horses’는 주로 서두르지 말라는 뜻에 가깝고, ‘calm your farm’은 화나거나 흥분한 감정을 가라앉히라는 의미가 더 두드러집니다.
친한 사이에서 농담처럼 쓰는 것이 자연스럽습니다. 격식 있는 자리, 직장 상사, 화가 난 사람에게 직접 쓰면 무례하거나 비꼬는 말처럼 들릴 수 있습니다. 호주·뉴질랜드 영어권 밖에서는 다소 낯설 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- calm down
- 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- relax
- 더 부드럽게 들릴 수 있지만, 상황에 따라 역시 무례하게 느껴질 수 있습니다.
- chill out
- 더 캐주얼하고 젊은 느낌이 있으며, ‘긴장 풀어’에 가깝습니다.
- hold your horses
- 감정보다는 서두르지 말라는 의미가 더 강합니다.
반의어
- lose your cool
- 침착함을 잃고 화내거나 흥분한다는 뜻입니다.
- freak out
- 겁먹거나 당황해서 매우 흥분한다는 뜻입니다.
- fly off the handle
- 갑자기 버럭 화를 낸다는 뜻으로, 분노에 초점이 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 호주·뉴질랜드 영어에서 발달한 익살스러운 구어 표현으로 여겨집니다. ‘calm’과 ‘farm’의 운율이 맞아 기억하기 쉽고 장난스럽게 들리며, 실제 농장을 진정시킨다는 의미는 아닙니다.
💡 ‘calm’과 ‘farm’이 라임을 이룬다고 기억하면 쉽습니다. 누군가 감정이 ‘농장 전체처럼 시끄럽게 난리 난’ 상황을 조용히 시킨다고 상상해 보세요.