LC·Dict

Calm your farm

숙어C1informal
US/ˌkɑːm jʊr ˈfɑːrm/UK/ˌkɑːm jɔː ˈfɑːm/

진정해, 흥분하지 마.

phrase

  1. 1

    흥분하거나 화내거나 지나치게 걱정하는 사람에게 진정하라고 말하는 표현.C1

    Used to tell someone to become calm and stop being angry, excited, anxious, or impatient.

    • Calm your farm—we still have plenty of time before the train leaves.

      진정해. 기차 떠나기 전까지 아직 시간이 충분해.

    • I know you're annoyed, but calm your farm and let me explain.

      네가 짜증 난 건 알겠지만, 좀 진정하고 내가 설명하게 해 줘.

뉘앙스 · 쓰임

‘Calm down’보다 더 장난스럽고 구어적이며, ‘relax’보다 상대가 과하게 반응하고 있다는 느낌을 더 강하게 줍니다. ‘Hold your horses’와 비슷하지만, ‘hold your horses’는 주로 서두르지 말라는 뜻에 가깝고, ‘calm your farm’은 화나거나 흥분한 감정을 가라앉히라는 의미가 더 두드러집니다.

친한 사이에서 농담처럼 쓰는 것이 자연스럽습니다. 격식 있는 자리, 직장 상사, 화가 난 사람에게 직접 쓰면 무례하거나 비꼬는 말처럼 들릴 수 있습니다. 호주·뉴질랜드 영어권 밖에서는 다소 낯설 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

calm down
가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
relax
더 부드럽게 들릴 수 있지만, 상황에 따라 역시 무례하게 느껴질 수 있습니다.
chill out
더 캐주얼하고 젊은 느낌이 있으며, ‘긴장 풀어’에 가깝습니다.
hold your horses
감정보다는 서두르지 말라는 의미가 더 강합니다.

반의어

lose your cool
침착함을 잃고 화내거나 흥분한다는 뜻입니다.
freak out
겁먹거나 당황해서 매우 흥분한다는 뜻입니다.
fly off the handle
갑자기 버럭 화를 낸다는 뜻으로, 분노에 초점이 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 호주·뉴질랜드 영어에서 발달한 익살스러운 구어 표현으로 여겨집니다. ‘calm’과 ‘farm’의 운율이 맞아 기억하기 쉽고 장난스럽게 들리며, 실제 농장을 진정시킨다는 의미는 아닙니다.

💡 ‘calm’과 ‘farm’이 라임을 이룬다고 기억하면 쉽습니다. 누군가 감정이 ‘농장 전체처럼 시끄럽게 난리 난’ 상황을 조용히 시킨다고 상상해 보세요.