LC·Dict

cast loose

숙어C1
/kæst luːs//kɑːst luːs/

묶이거나 붙잡힌 것을 풀어 주다; 속박에서 벗어나게 하다

phrase

  1. 1

    묶여 있거나 고정되어 있는 사람·동물·물건을 풀어 주거나 놓아주다C1

    to untie, detach, or release someone or something that is tied, fastened, or restrained

    • The sailors cast loose the ropes and the boat drifted away from the dock.

      선원들이 밧줄을 풀자 배는 부두에서 멀어져 떠내려갔다.

    • After years of strict supervision, she was finally cast loose to make her own decisions.

      수년간의 엄격한 감독 끝에 그녀는 마침내 스스로 결정할 수 있도록 풀려났다.

뉘앙스 · 쓰임

‘set free’는 가장 일반적인 ‘풀어 주다’이고, ‘release’는 공식적이거나 법적·기술적 맥락에도 잘 맞습니다. ‘untie’는 실제 매듭이나 줄을 푸는 물리적 의미가 강합니다. ‘cast loose’는 특히 배의 밧줄을 풀어 출항하게 하는 느낌이 있어 더 문어적·항해적 분위기를 줍니다.

목적어 없이 자동사처럼 ‘The boat cast loose’라고도 쓰이지만, 현대 영어에서는 ‘cast off’가 배를 출항시키거나 밧줄을 푸는 뜻으로 더 흔합니다. 사람에게 쓸 때는 ‘cast someone loose’처럼 쓰며, 약간 극적이거나 문학적인 느낌이 날 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

set free
가장 일반적이고 자연스러운 표현으로, 사람·동물·사물을 자유롭게 한다는 의미를 넓게 씁니다.
release
공식적·법적·기술적 맥락에서도 쓰이며, ‘석방하다’나 ‘방출하다’의 느낌이 있습니다.
untie
밧줄·매듭 등을 실제로 푼다는 물리적 의미가 더 강합니다.
cast off
배가 출항하도록 밧줄을 풀거나, 낡은 것을 버린다는 뜻으로 ‘cast loose’보다 더 흔합니다.

반의어

tie up
밧줄 등으로 묶거나 고정한다는 반대 의미입니다.
fasten
무언가를 단단히 매거나 잠근다는 일반적인 표현입니다.
restrain
사람이나 행동을 제지하거나 억제한다는 의미가 강합니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘cast’는 오래된 영어에서 ‘던지다, 내보내다’의 뜻으로 쓰였고, ‘loose’는 ‘풀린, 묶이지 않은’이라는 뜻입니다. 두 단어가 결합해 특히 항해에서 배를 묶은 밧줄을 풀어 자유롭게 움직이게 한다는 의미로 쓰이게 되었습니다.

💡 배를 부두에 묶은 밧줄을 ‘loose’하게 풀어 바다로 ‘cast’한다고 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.

cast loose 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전