cast loose
숙어C1묶이거나 붙잡힌 것을 풀어 주다; 속박에서 벗어나게 하다
phrase
- 1
묶여 있거나 고정되어 있는 사람·동물·물건을 풀어 주거나 놓아주다C1
to untie, detach, or release someone or something that is tied, fastened, or restrained
The sailors cast loose the ropes and the boat drifted away from the dock.
선원들이 밧줄을 풀자 배는 부두에서 멀어져 떠내려갔다.
After years of strict supervision, she was finally cast loose to make her own decisions.
수년간의 엄격한 감독 끝에 그녀는 마침내 스스로 결정할 수 있도록 풀려났다.
뉘앙스 · 쓰임
‘set free’는 가장 일반적인 ‘풀어 주다’이고, ‘release’는 공식적이거나 법적·기술적 맥락에도 잘 맞습니다. ‘untie’는 실제 매듭이나 줄을 푸는 물리적 의미가 강합니다. ‘cast loose’는 특히 배의 밧줄을 풀어 출항하게 하는 느낌이 있어 더 문어적·항해적 분위기를 줍니다.
목적어 없이 자동사처럼 ‘The boat cast loose’라고도 쓰이지만, 현대 영어에서는 ‘cast off’가 배를 출항시키거나 밧줄을 푸는 뜻으로 더 흔합니다. 사람에게 쓸 때는 ‘cast someone loose’처럼 쓰며, 약간 극적이거나 문학적인 느낌이 날 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- set free
- 가장 일반적이고 자연스러운 표현으로, 사람·동물·사물을 자유롭게 한다는 의미를 넓게 씁니다.
- release
- 공식적·법적·기술적 맥락에서도 쓰이며, ‘석방하다’나 ‘방출하다’의 느낌이 있습니다.
- untie
- 밧줄·매듭 등을 실제로 푼다는 물리적 의미가 더 강합니다.
- cast off
- 배가 출항하도록 밧줄을 풀거나, 낡은 것을 버린다는 뜻으로 ‘cast loose’보다 더 흔합니다.
반의어
- tie up
- 밧줄 등으로 묶거나 고정한다는 반대 의미입니다.
- fasten
- 무언가를 단단히 매거나 잠근다는 일반적인 표현입니다.
- restrain
- 사람이나 행동을 제지하거나 억제한다는 의미가 강합니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘cast’는 오래된 영어에서 ‘던지다, 내보내다’의 뜻으로 쓰였고, ‘loose’는 ‘풀린, 묶이지 않은’이라는 뜻입니다. 두 단어가 결합해 특히 항해에서 배를 묶은 밧줄을 풀어 자유롭게 움직이게 한다는 의미로 쓰이게 되었습니다.
💡 배를 부두에 묶은 밧줄을 ‘loose’하게 풀어 바다로 ‘cast’한다고 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.