cat·tle
B1농장에서 기르는 소들, 소 떼
noun명사
- 1
- 2
소떼 같은 사람들 — 개별 인격이 무시된 채 무리처럼 다뤄지는 사람들C1〔general〕
people treated as a mass, without individual dignity or choice
The refugees were pushed onto buses like cattle.
난민들은 소 떼처럼 버스에 밀려 올라탔다.
Passengers complained they were treated like cattle at the airport.
승객들은 공항에서 소 떼처럼 취급받았다고 불평했다.
반의어individuals
뉘앙스 · 쓰임
cow는 엄밀히 말하면 암소를 뜻하지만 일상적으로 소를 넓게 가리킬 때도 씁니다. cattle은 여러 마리의 소를 집합적으로 가리키는 말이라 농업·목축 문맥에서 더 정확하고 공식적으로 들립니다. livestock은 소뿐 아니라 양, 돼지, 염소 등 농장 가축 전체를 포함하는 더 넓은 말입니다.
한 마리를 말할 때는 보통 a cow, a bull, a calf, an animal이라고 하며, 격식 있거나 농업 문맥에서는 one head of cattle이라고도 합니다. cattle 자체는 복수명사이므로 “The cattle are in the field”처럼 씁니다. 한국어의 ‘가축’으로 항상 번역하면 너무 넓을 수 있으니 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- cows
- 일상적으로는 소들을 가리킬 수 있지만, 엄밀히는 암소를 뜻합니다.
- livestock
- 소뿐 아니라 양, 돼지 등 농장 가축 전체를 포함하는 더 넓은 말입니다.
- herd
- 사람들을 무리로 낮춰 보는 느낌이 있으며, cattle보다 비유성이 덜 직접적일 수 있습니다.
- mob
- 질서 없거나 위협적인 군중을 뜻하며, ‘소처럼 취급된다’는 뉘앙스와는 다릅니다.
반의어
- individuals
- 각 사람을 독립된 개인으로 본다는 점에서 반대되는 의미입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- dairy cattle젖소들
- beef cattle육우
noun+noun
- a herd of cattle소 떼
- head of cattle소의 마릿수 단위
- cattle ranch소 목장
- cattle market소 시장
verb+noun
- raise cattle소를 기르다
- graze cattle소에게 풀을 뜯기다
어원 · 암기 팁
[Old French]중세 영어 catel은 ‘재산, 동산, 가축’을 뜻하는 앵글로노르만어·고프랑스어 catel에서 왔습니다. 더 거슬러 올라가면 라틴어 capitale, 즉 ‘머리 수로 계산되는 재산’과 관련이 있습니다. 시간이 지나며 영어에서는 특히 농장에서 기르는 소를 뜻하게 되었습니다.
더 이상 현대 영어에서 생산적으로 분석되는 형태소는 아니며, 하나의 단어로 외웁니다.
💡 cattle은 ‘소 떼’처럼 여러 마리의 소를 한데 묶어 말할 때 쓰며, 항상 복수 동사 are와 함께 쓴다고 기억하세요.
최초 사용 시기: 13th century