Chop off
구동사B2도끼나 칼 등으로 쳐서 잘라 내다
phrasal verb구동사
- 1
잘라내다, 베어내다 — 칼, 도끼 등으로 무엇의 일부를 쳐서 잘라 내다B2
to cut and remove part of something with a sharp tool or a strong blow
He chopped off the dead branches with an axe.
그는 도끼로 죽은 나뭇가지들을 쳐서 잘라 냈다.
Be careful with that knife, or you could chop your finger off.
그 칼 조심해. 안 그러면 손가락을 잘라 먹을 수도 있어.
- 2
대폭 줄이다, 삭감하다 — 가격, 시간, 양, 길이 등을 크게 또는 갑자기 줄이다C1
to reduce an amount, price, time, or length significantly or abruptly
The manager chopped ten percent off the original price.
관리자는 원래 가격에서 10퍼센트를 깎았다.
We need to chop a few minutes off the presentation.
우리는 발표 시간을 몇 분 줄여야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
“cut off”는 가장 일반적인 표현으로 단순히 잘라 분리한다는 뜻이고, “chop off”는 도끼질하듯 세게 치거나 거칠게 잘라 낸다는 느낌이 더 강합니다. “slice off”는 얇고 깔끔하게 베어 내는 느낌이며, “hack off”는 더 거칠고 난폭하게 잘라 내는 뉘앙스입니다. “lop off”는 특히 나뭇가지나 불필요한 부분을 잘라 낼 때 자주 쓰입니다.
목적어가 명사이면 “chop off the branch”와 “chop the branch off” 둘 다 가능하지만, 대명사이면 반드시 “chop it off”처럼 동사와 particle 사이에 둡니다. 신체 부위에 쓰면 다소 잔혹하거나 강한 표현이 될 수 있으므로 상황에 주의해야 합니다. 비유적으로 가격·시간·길이를 줄인다는 뜻으로 쓸 때는 비교적 구어적입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- cut off
- 가장 일반적인 표현으로, ‘chop off’보다 힘이나 거친 동작의 느낌이 약합니다.
- hack off
- 더 거칠고 반복적으로 찍어 내는 느낌이 강합니다.
- lop off
- 주로 나뭇가지나 불필요한 돌출 부분을 잘라낼 때 쓰입니다.
- reduce
- 더 일반적이고 중립적인 표현이며, ‘chop off’처럼 과감하게 줄인다는 느낌은 약합니다.
- cut down
- 양이나 사용량을 줄인다는 뜻으로 널리 쓰이며, ‘chop off’보다 덜 급격하게 들릴 수 있습니다.
- knock off
- 가격에서 일정 금액을 빼 준다는 구어적 표현으로 자주 쓰입니다.