Hack off
구동사B2/ˌhæk ˈɑːf//ˌhæk ˈɒf/보통
거칠게 잘라 내다; 짜증나게 하다
phrasal verb구동사
- 1
- 2
뉘앙스 · 쓰임
cut off는 단순히 ‘잘라 내다’라는 가장 일반적인 표현이고, chop off는 도끼나 칼로 ‘쿵쿵 찍어 잘라 내다’라는 느낌이 강합니다. hack off는 chop off보다 더 거칠고 서툴거나 힘으로 마구 잘라 내는 뉘앙스가 있습니다. 사람을 화나게 한다는 의미에서는 annoy보다 훨씬 구어적이며, piss off보다 덜 거칠지만 여전히 비격식적입니다.
목적어가 명사이면 hack the branch off 또는 hack off the branch처럼 분리·비분리 모두 가능하지만, 대명사이면 hack it off처럼 반드시 동사와 off 사이에 둡니다. ‘짜증나게 하다’의 의미는 주로 영국 영어에서 쓰이며, be hacked off with/about something 형태가 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- chop off
- 도끼나 칼로 찍어 잘라 내는 느낌이며, hack off보다 덜 ‘마구’ 자르는 느낌일 수 있습니다.
- cut off
- 가장 일반적인 표현으로, 거칠게 자른다는 뉘앙스는 약합니다.
- annoy
- 가장 일반적이고 중립적인 표현이며, hack off보다 덜 구어적입니다.
- irritate
- 반복적이거나 지속적인 짜증을 강조하며, hack off보다 약간 더 격식적입니다.
- piss off
- 매우 구어적이고 더 거친 표현으로, 상황에 따라 무례하게 들릴 수 있습니다.