LC·Dict

Hack off

구동사B2
/ˌhæk ˈɑːf//ˌhæk ˈɒf/보통

거칠게 잘라 내다; 짜증나게 하다

phrasal verb구동사

  1. 1

    잘라 내다, 찍어 내다무언가를 거칠게 베거나 찍어서 잘라 내다B2

    to cut something off with rough, heavy blows

    • He hacked off a dead branch with an axe.

      그는 도끼로 죽은 가지 하나를 거칠게 잘라 냈다.

    • The old lock was so rusty that they had to hack it off.

      낡은 자물쇠가 너무 녹슬어서 그들은 그것을 잘라 내야 했다.

    유의어chop off, cut off

    반의어attach

  2. 2

    짜증나게 하다, 화나게 하다누군가를 짜증나게 하거나 화나게 하다B2

    to annoy someone or make someone angry

    • His constant complaining really hacks me off.

      그의 끊임없는 불평은 정말 나를 짜증나게 한다.

    • She was hacked off about being left out of the meeting.

      그녀는 회의에서 제외된 것 때문에 화가 나 있었다.

    유의어annoy, irritate, piss off

    반의어please, delight

뉘앙스 · 쓰임

cut off는 단순히 ‘잘라 내다’라는 가장 일반적인 표현이고, chop off는 도끼나 칼로 ‘쿵쿵 찍어 잘라 내다’라는 느낌이 강합니다. hack off는 chop off보다 더 거칠고 서툴거나 힘으로 마구 잘라 내는 뉘앙스가 있습니다. 사람을 화나게 한다는 의미에서는 annoy보다 훨씬 구어적이며, piss off보다 덜 거칠지만 여전히 비격식적입니다.

목적어가 명사이면 hack the branch off 또는 hack off the branch처럼 분리·비분리 모두 가능하지만, 대명사이면 hack it off처럼 반드시 동사와 off 사이에 둡니다. ‘짜증나게 하다’의 의미는 주로 영국 영어에서 쓰이며, be hacked off with/about something 형태가 흔합니다.

유의어 뉘앙스 비교

chop off
도끼나 칼로 찍어 잘라 내는 느낌이며, hack off보다 덜 ‘마구’ 자르는 느낌일 수 있습니다.
cut off
가장 일반적인 표현으로, 거칠게 자른다는 뉘앙스는 약합니다.
annoy
가장 일반적이고 중립적인 표현이며, hack off보다 덜 구어적입니다.
irritate
반복적이거나 지속적인 짜증을 강조하며, hack off보다 약간 더 격식적입니다.
piss off
매우 구어적이고 더 거친 표현으로, 상황에 따라 무례하게 들릴 수 있습니다.

반의어

attach
잘라 떼어 내는 것이 아니라 붙이거나 부착하는 뜻입니다.
please
짜증나게 하는 것이 아니라 기쁘게 하거나 만족시키는 뜻입니다.
delight
단순히 기쁘게 하는 것을 넘어 매우 기쁘게 한다는 뜻입니다.