drag into
구동사B2원치 않는 상황에 끌어들이다; 억지로 안으로 끌고 가다
phrasal verb구동사
- 1
끌어들이다, 말려들게 하다 — 누군가를 원치 않는 논쟁, 문제, 곤란한 상황 등에 끌어들이다B2
to involve someone in a difficult, unpleasant, or unwanted situation
Please don't drag me into your argument.
제발 너희 말다툼에 나를 끌어들이지 마.
The company was dragged into a long legal dispute.
그 회사는 긴 법적 분쟁에 휘말리게 되었다.
유의어involve, embroil, pull into
반의어leave out, keep out of
- 2
끌고 들어가다 — 사람이나 물건을 어떤 장소 안으로 억지로 끌고 들어가다B1
to pull someone or something with force into a place
They dragged the sofa into the living room.
그들은 소파를 거실 안으로 끌고 들어갔다.
The guard dragged the man into the office.
경비원이 그 남자를 사무실 안으로 끌고 들어갔다.
반의어push out, drag out of
- 3
끌어들이다, 들먹이다 — 대화나 논의에 어떤 주제를 불필요하거나 부적절하게 끌어들이다B2
to introduce a subject into a conversation or discussion when it is unnecessary or inappropriate
He always drags politics into every conversation.
그는 항상 모든 대화에 정치를 끌어들인다.
There was no need to drag her private life into the interview.
그 인터뷰에 그녀의 사생활을 끌어들일 필요는 없었다.
반의어avoid, leave aside
뉘앙스 · 쓰임
involve는 중립적으로 ‘관련시키다’라는 뜻이지만, drag into는 상대가 원하지 않거나 상황이 불필요하게 나쁘다는 느낌이 강합니다. bring into는 단순히 어떤 주제나 사람을 포함시키는 말이고, drag into는 억지로 끌어들이거나 부적절하게 연결한다는 부정적 뉘앙스가 있습니다. pull into는 물리적으로 끌어들이는 뜻일 수 있지만, drag into만큼 ‘곤란한 일에 연루시키다’라는 비유적 의미가 강하지 않을 수 있습니다.
비유적 의미에서는 주로 논쟁, 싸움, 스캔들, 법적 문제, 가족 문제처럼 불쾌하거나 복잡한 상황과 함께 씁니다. 목적어는 보통 drag와 into 사이에 오며, ‘drag me into this’, ‘drag politics into the conversation’처럼 말합니다. 수동태 ‘be dragged into’도 매우 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- involve
- 더 중립적인 표현으로, 원치 않게 끌어들인다는 부정적 느낌은 약합니다.
- embroil
- 격식 있는 표현으로, 복잡하고 심각한 갈등이나 문제에 휘말리게 한다는 뜻이 강합니다.
- pull into
- 일반적으로 안으로 잡아당긴다는 뜻이며, drag into보다 덜 거칠 수 있습니다.
- haul into
- 무겁거나 힘들게 끌고 간다는 느낌이 강합니다.
- bring up
- 어떤 주제를 꺼내다는 뜻으로, drag into보다 중립적입니다.
- introduce
- 논의에 주제를 제시한다는 격식 있고 중립적인 표현입니다.
반의어
- leave out
- 어떤 일이나 논의에서 제외한다는 뜻입니다.
- keep out of
- 문제나 상황에 관여하지 않게 한다는 뜻입니다.
- push out
- 안으로 끌어들이는 것이 아니라 밖으로 밀어낸다는 뜻입니다.
- drag out of
- 어떤 장소 안으로 끌고 들어가는 것이 아니라 밖으로 끌어낸다는 뜻입니다.
- avoid
- 특정 주제를 말하지 않고 피한다는 뜻입니다.
- leave aside
- 논의에서 잠시 제외하거나 다루지 않는다는 뜻입니다.