Ease out
구동사B2조심스럽게 밖으로 움직이거나, 누군가를 서서히 자리에서 물러나게 하다
phrasal verb구동사
- 1
조심스럽게 나오다, 조심스럽게 빼내다 — 천천히 조심스럽게 밖으로 나오다; 물건을 조심스럽게 빼내다B2
to move slowly and carefully out of a place, or to make something move out carefully
She eased the drawer out so it would not scratch the floor.
그녀는 바닥에 흠집이 나지 않도록 서랍을 조심스럽게 빼냈다.
The car eased out of the narrow parking space.
그 차는 좁은 주차 공간에서 천천히 빠져나왔다.
- 2
서서히 퇴출시키다, 물러나게 하다 — 누군가를 직위나 조직에서 서서히 또는 간접적으로 물러나게 하다C1
to gradually or indirectly make someone leave a job, position, or organization
The board tried to ease the CEO out after the scandal.
이사회는 그 스캔들 이후 CEO를 서서히 자리에서 물러나게 하려 했다.
Several senior employees felt they were being eased out of the company.
몇몇 고위 직원들은 자신들이 회사에서 서서히 밀려나고 있다고 느꼈다.
뉘앙스 · 쓰임
pull out은 단순히 ‘빼다’라는 중립적인 표현인 반면, ease out은 천천히 조심스럽게 빼거나 나오게 한다는 느낌이 강합니다. force out이나 push out은 강제로 내쫓는 뉘앙스가 더 강하고 직접적이지만, ease out은 겉으로는 부드럽거나 점진적으로 처리하는 느낌입니다. phase out은 사람보다 제도·제품·서비스 등을 단계적으로 중단할 때 더 자주 쓰입니다.
목적어가 대명사일 때는 보통 동사와 particle 사이에 둡니다: ease him out, ease it out. 명사 목적어는 ease the manager out 또는 ease out the manager 모두 가능하지만, 사람을 직위에서 물러나게 한다는 의미에서는 ease someone out of a job/position/company 형태가 특히 흔합니다. 물리적 이동을 말할 때는 ease out of, ease out into, ease something out of 같은 전치사구와 함께 자주 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- slide out
- 매끄럽게 미끄러져 나오거나 나오게 한다는 느낌이 강하며, 조심스러운 조작의 뉘앙스는 ease out보다 약할 수 있습니다.
- pull out
- 단순히 빼낸다는 뜻으로 더 일반적이며, ease out처럼 천천히 조심스럽다는 의미가 반드시 포함되지는 않습니다.
- force out
- 강제성이 더 뚜렷하고 직접적인 표현으로, ease out보다 거칠고 노골적인 느낌입니다.
- push out
- 압박해서 내보낸다는 뜻으로, ease out보다 덜 완곡하고 더 공격적으로 들릴 수 있습니다.
- edge out
- 경쟁이나 압박을 통해 조금씩 밀어낸다는 의미가 강하며, 조직적 조치보다는 경쟁 상황에 자주 쓰입니다.