Flavor up
구동사B2informal음식에 맛을 더하다, 더 맛있게 만들다
phrasal verb구동사
- 1
풍미를 더하다, 맛을 더하다 — 음식이나 음료에 재료, 양념, 향신료 등을 넣어 맛을 더 강하거나 좋게 만들다B2
to make food or drink taste better or stronger by adding seasoning, spices, sauces, herbs, or other ingredients
You can flavor up the rice with garlic, herbs, and a little butter.
마늘, 허브, 약간의 버터를 넣으면 밥에 맛을 더할 수 있어요.
This soup is a bit plain, so let's flavor it up with some chili oil.
이 수프는 좀 심심하니까 고추기름을 넣어 맛을 더해 봅시다.
유의어spice up, season, add flavor to
반의어water down, dilute
- 2
재미를 더하다, 개성을 더하다 — 말, 글, 행사 등에 재미나 개성을 더하다C1
to make something such as speech, writing, or an event more interesting, lively, or distinctive
She flavored up her presentation with funny stories from her own experience.
그녀는 자신의 경험에서 나온 재미있는 이야기들로 발표에 재미를 더했다.
The designer flavored the campaign up with bold colors and playful images.
그 디자이너는 대담한 색상과 장난스러운 이미지로 캠페인에 개성을 더했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘Flavor up’은 단순히 맛을 더한다는 일반적인 느낌이고, ‘spice up’은 향신료를 넣는다는 뜻뿐 아니라 상황을 더 흥미롭게 만든다는 비유적 의미가 더 흔합니다. ‘Season’은 소금, 후추, 허브 등으로 간을 맞추는 더 표준적인 요리 표현입니다. ‘Liven up’은 음식보다는 분위기나 사람을 활기 있게 만든다는 뜻에 가깝습니다.
주로 요리법, 캐주얼한 대화, 음식 소개에서 씁니다. ‘flavor up the soup’ 또는 ‘flavor the soup up’처럼 쓸 수 있지만, 대명사 목적어는 ‘flavor it up’처럼 반드시 동사와 부사 사이에 둡니다. 영국 영어에서는 철자가 보통 ‘flavour up’이지만, 이 표현 자체는 매우 흔한 표준 표현은 아닙니다.
유의어 뉘앙스 비교
- spice up
- 비유적으로 ‘더 재미있고 자극적으로 만들다’라는 의미에서 훨씬 더 흔하고 자연스럽습니다.
- season
- 소금, 후추, 허브 등으로 간을 맞춘다는 더 표준적이고 중립적인 요리 표현입니다.
- add flavor to
- 구동사가 아니며 더 명확하고 중립적인 표현입니다.
- liven up
- 분위기나 사람, 행사를 더 활기 있게 만든다는 느낌이 강합니다.
- enrich
- 내용을 더 풍부하게 만든다는 격식 있고 긍정적인 표현입니다.
반의어
- water down
- 물이나 액체를 넣어 맛, 농도, 효과를 약하게 만든다는 뜻입니다.
- dilute
- 액체를 묽게 하거나 맛과 농도를 약하게 한다는 더 격식 있는 표현입니다.
- dull
- 무언가를 지루하거나 재미없게 만든다는 뜻입니다.
- flatten
- 활기, 강도, 개성을 줄여 밋밋하게 만든다는 느낌입니다.