Force back
구동사B2무언가를 뒤로 밀어내거나 감정·눈물을 억지로 참다
phrasal verb구동사
- 1
뒤로 밀어내다, 후퇴시키다 — 사람, 군중, 적, 물체 등을 힘으로 뒤로 물러나게 하다B2
to make someone or something move backwards by using force, pressure, or strength
Police used shields to force the crowd back.
경찰은 방패를 사용해 군중을 뒤로 밀어냈다.
The soldiers were able to force back the enemy after several hours of fighting.
병사들은 몇 시간의 전투 끝에 적을 후퇴시킬 수 있었다.
유의어push back, drive back, repel
- 2
억누르다, 참다 — 눈물이나 감정이 드러나지 않도록 억지로 참다B2
to control or suppress tears or strong feelings so that they do not show
She forced back tears as she said goodbye.
그녀는 작별 인사를 하며 눈물을 억지로 참았다.
He forced his anger back and answered calmly.
그는 화를 억누르고 차분히 대답했다.
유의어hold back, suppress, choke back
반의어let out, give in to
뉘앙스 · 쓰임
"push back"은 단순히 뒤로 밀거나 반대한다는 넓은 의미이고, "force back"은 더 강한 힘이나 압박으로 물러나게 한다는 느낌이 있습니다. "drive back"은 특히 군대·공격자·위협을 물리친다는 문어적·전투적 뉘앙스가 강합니다. 감정을 참는 의미에서는 "hold back"이 더 일반적이고 자연스러우며, "force back"은 눈물이나 감정이 나오려는 것을 힘겹게 억누르는 느낌을 줍니다.
전쟁, 시위, 화재, 물, 군중처럼 실제로 뒤로 밀려나는 상황에 자주 쓰입니다. 감정 표현에서는 "force back tears"가 매우 흔한 결합이며, 슬픔이나 분노를 겨우 참는 장면에 어울립니다. 목적어가 명사이면 "force back the crowd"와 "force the crowd back"이 모두 가능하지만, 대명사이면 "force them back"처럼 반드시 가운데에 둡니다.
유의어 뉘앙스 비교
- push back
- 뒤로 미는 행위를 넓게 나타내며, force back보다 물리적 강제성이 약할 수 있습니다.
- drive back
- 적이나 공격자를 물리치는 상황에 자주 쓰이며 더 전투적이고 문어적인 느낌이 있습니다.
- repel
- 공격이나 침입을 물리친다는 의미가 강한 격식 있는 단어입니다.
- hold back
- 감정이나 눈물을 참는 가장 일반적인 표현으로, force back보다 덜 강압적으로 들릴 수 있습니다.
- suppress
- 감정·반응 등을 억누른다는 격식 있는 단어이며, 구동사보다 문어적입니다.
- choke back
- 눈물이나 말이 목에 걸릴 정도로 감정이 북받치는 상황에 자주 쓰입니다.
반의어
- let through
- 막거나 밀어내지 않고 지나가게 한다는 뜻입니다.
- allow forward
- 앞으로 나아가도록 허용한다는 의미로, 일반적인 관용 표현은 아니지만 의미상 반대입니다.
- let out
- 감정, 소리, 울음 등을 밖으로 드러내거나 터뜨린다는 뜻입니다.
- give in to
- 감정이나 충동을 더 이상 억누르지 못하고 따르거나 받아들인다는 뜻입니다.