LC·Dict

give life to

숙어B2
US/ɡɪv ˈlaɪf tuː/

무언가를 생생하게 만들거나 존재하게 하다

phrase

  1. 1

    이야기, 그림, 공연, 장소 등을 생생하고 활기 있게 만들다B2

    to make something seem lively, vivid, realistic, or full of energy

    • The actor gave life to a character who could have seemed flat on the page.

      그 배우는 지면에서는 밋밋해 보일 수 있었던 인물에 생기를 불어넣었다.

    • Bright colors and music gave life to the old town square.

      밝은 색채와 음악이 오래된 마을 광장에 활기를 불어넣었다.

  2. 2

    아이디어, 계획, 제도 등을 실제로 존재하게 하거나 실행되게 하다B2

    to cause an idea, plan, project, or system to exist or become active

    • The new funding gave life to a project that had been delayed for years.

      새로운 자금 지원은 수년간 지연되었던 프로젝트를 실제로 추진되게 했다.

    • Her research gave life to a new theory about language learning.

      그녀의 연구는 언어 학습에 관한 새로운 이론이 탄생하는 계기가 되었다.

뉘앙스 · 쓰임

bring to life와 매우 비슷하지만, give life to는 조금 더 문어적이고 창조적·예술적인 느낌이 강할 수 있습니다. enliven은 ‘활기 있게 하다’에 초점이 있고, create는 단순히 ‘만들다’라는 중립적인 의미가 강합니다. breathe life into는 give life to보다 더 극적이고 비유적인 느낌입니다.

보통 give life to + 명사의 형태로 씁니다. 사람을 실제로 낳는다는 뜻으로도 문학적으로 가능하지만, 일상적으로는 아이디어·이야기·캐릭터·공간 등을 생생하게 만들 때 더 많이 씁니다. ‘give a life to’라고 관사를 넣는 것은 일반적인 표현이 아닙니다.

유의어 뉘앙스 비교

bring to life
가장 가까운 표현으로, 특히 글·그림·상상 속 대상을 현실감 있게 만든다는 뜻이 강합니다.
enliven
무언가를 더 활기차고 흥미롭게 만든다는 의미가 중심이며, give life to보다 덜 문학적입니다.
animate
문자 그대로 움직임을 주거나, 비유적으로 생기를 준다는 뜻이며 다소 격식 있거나 기술적인 느낌도 있습니다.
bring into being
무언가를 존재하게 한다는 뜻이 강하며, give life to보다 더 격식 있고 추상적입니다.
realize
아이디어나 계획을 실제로 실현한다는 의미이며, 감성적 생동감보다는 실행에 초점이 있습니다.
breathe life into
멈춰 있거나 약해진 것에 다시 활력을 준다는 느낌이 강하고 더 극적인 표현입니다.

반의어

deaden
활기나 생동감을 줄이거나 무디게 만든다는 뜻입니다.
drain the life from
무언가에서 생기나 활력을 빼앗는다는 더 강하고 비유적인 표현입니다.
stifle
아이디어나 발전 가능성을 억누르거나 막는다는 뜻입니다.
kill off
계획이나 프로젝트 등을 완전히 끝내거나 없앤다는 비교적 강한 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]life를 ‘생명’뿐 아니라 ‘활기, 생동감, 현실감’의 비유적 의미로 쓰는 영어 표현에서 발전한 말입니다. 누군가가 무언가에 생명을 준다는 이미지를 통해, 예술 작품이나 아이디어가 살아 움직이는 것처럼 느껴지게 만든다는 뜻으로 확장되었습니다.

💡 give는 ‘주다’, life는 ‘생명’이므로, 죽어 있거나 추상적인 것에 ‘생명을 준다’고 떠올리면 ‘생생하게 만들다, 실현하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.