LC·Dict

go to heck

숙어B2informal
US/ˌɡoʊ tə ˈhek/UK/ˌɡəʊ tə ˈhek/

누군가에게 꺼지라고 하거나, 상황이 엉망이 되다라는 뜻의 완곡한 표현

phrase

  1. 1

    누군가에게 화가 나서 저리 가라, 꺼져라, 신경 끄라고 말하는 완곡한 표현B2

    used as a mild, less offensive way to tell someone to go away or stop bothering you

    • When he laughed at her idea, she told him to go to heck.

      그가 그녀의 아이디어를 비웃자, 그녀는 그에게 꺼지라고 말했다.

    • If they don't like my decision, they can go to heck.

      그들이 내 결정을 마음에 들어 하지 않는다면, 신경 끄라고 해.

  2. 2

    계획, 상황, 장소 등이 엉망이 되거나 나쁜 상태로 악화되다B2

    to become ruined, disorganized, or much worse

    • After the manager quit, the whole project went to heck.

      매니저가 그만둔 후 프로젝트 전체가 엉망이 되었다.

    • The picnic went to heck when it started raining and the food got soaked.

      비가 내리기 시작하고 음식이 젖으면서 소풍은 완전히 엉망이 되었다.

뉘앙스 · 쓰임

"go to hell"보다 훨씬 순하고 덜 공격적이지만, 그래도 상대를 밀어내거나 불쾌감을 표현하는 말입니다. "get lost"는 더 직접적으로 ‘꺼져’에 가깝고, "leave me alone"은 덜 공격적이며 단순히 ‘내버려 둬’라는 의미가 강합니다. 상황이 망가졌다는 뜻의 "go to heck"은 "fall apart"보다 구어적이고 감정적인 느낌이 있습니다.

친한 사이에서 농담처럼 쓰거나, 욕설을 피하고 싶을 때 사용할 수 있습니다. 하지만 상사, 고객, 공식 문서, 낯선 사람에게 직접 말하면 무례하게 들릴 수 있습니다. 특히 "Go to heck!"처럼 명령문으로 쓰면 순화 표현이라도 상대를 모욕하는 말이 될 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

go to hell
같은 의미지만 훨씬 더 거칠고 모욕적이며 욕설에 가깝습니다.
get lost
‘꺼져’라는 뜻으로 더 직접적이고 짧게 상대를 쫓아내는 느낌입니다.
leave me alone
더 중립적이고 덜 공격적이며, 단순히 방해하지 말라는 뜻입니다.
fall apart
감정적 표현보다는 계획이나 조직이 무너졌다는 중립적인 느낌이 더 강합니다.
go wrong
문제가 생기다는 일반적인 표현으로, "go to heck"보다 덜 구어적이고 덜 강합니다.
go downhill
시간이 지나며 점점 나빠진다는 진행의 느낌이 더 강합니다.

반의어

come here
상대를 멀리 보내는 것이 아니라 가까이 오라고 부르는 표현입니다.
stay with me
상대를 떠나게 하지 않고 곁에 있어 달라는 의미입니다.
work out
일이나 계획이 결국 잘 풀리다는 뜻입니다.
go smoothly
문제없이 순조롭게 진행되다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]"heck"은 "hell"을 직접 말하기 꺼릴 때 쓰는 영어 완곡어입니다. 종교적·사회적으로 "hell"이 강한 욕설처럼 여겨지던 문화에서, 더 점잖거나 덜 불쾌하게 들리도록 "heck"으로 바꾸어 말한 데서 나온 표현입니다.

💡 "heck"은 "hell"의 순한 버전이라고 기억하세요. 그래서 "go to heck"은 "go to hell"보다 약한 ‘꺼져’ 또는 ‘망하다’라는 뜻입니다.