go to heck
숙어B2informal누군가에게 꺼지라고 하거나, 상황이 엉망이 되다라는 뜻의 완곡한 표현
phrase
- 1
누군가에게 화가 나서 저리 가라, 꺼져라, 신경 끄라고 말하는 완곡한 표현B2
used as a mild, less offensive way to tell someone to go away or stop bothering you
When he laughed at her idea, she told him to go to heck.
그가 그녀의 아이디어를 비웃자, 그녀는 그에게 꺼지라고 말했다.
If they don't like my decision, they can go to heck.
그들이 내 결정을 마음에 들어 하지 않는다면, 신경 끄라고 해.
- 2
계획, 상황, 장소 등이 엉망이 되거나 나쁜 상태로 악화되다B2
to become ruined, disorganized, or much worse
After the manager quit, the whole project went to heck.
매니저가 그만둔 후 프로젝트 전체가 엉망이 되었다.
The picnic went to heck when it started raining and the food got soaked.
비가 내리기 시작하고 음식이 젖으면서 소풍은 완전히 엉망이 되었다.
유의어fall apart, go wrong, go downhill
반의어work out, go smoothly
뉘앙스 · 쓰임
"go to hell"보다 훨씬 순하고 덜 공격적이지만, 그래도 상대를 밀어내거나 불쾌감을 표현하는 말입니다. "get lost"는 더 직접적으로 ‘꺼져’에 가깝고, "leave me alone"은 덜 공격적이며 단순히 ‘내버려 둬’라는 의미가 강합니다. 상황이 망가졌다는 뜻의 "go to heck"은 "fall apart"보다 구어적이고 감정적인 느낌이 있습니다.
친한 사이에서 농담처럼 쓰거나, 욕설을 피하고 싶을 때 사용할 수 있습니다. 하지만 상사, 고객, 공식 문서, 낯선 사람에게 직접 말하면 무례하게 들릴 수 있습니다. 특히 "Go to heck!"처럼 명령문으로 쓰면 순화 표현이라도 상대를 모욕하는 말이 될 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- go to hell
- 같은 의미지만 훨씬 더 거칠고 모욕적이며 욕설에 가깝습니다.
- get lost
- ‘꺼져’라는 뜻으로 더 직접적이고 짧게 상대를 쫓아내는 느낌입니다.
- leave me alone
- 더 중립적이고 덜 공격적이며, 단순히 방해하지 말라는 뜻입니다.
- fall apart
- 감정적 표현보다는 계획이나 조직이 무너졌다는 중립적인 느낌이 더 강합니다.
- go wrong
- 문제가 생기다는 일반적인 표현으로, "go to heck"보다 덜 구어적이고 덜 강합니다.
- go downhill
- 시간이 지나며 점점 나빠진다는 진행의 느낌이 더 강합니다.
반의어
- come here
- 상대를 멀리 보내는 것이 아니라 가까이 오라고 부르는 표현입니다.
- stay with me
- 상대를 떠나게 하지 않고 곁에 있어 달라는 의미입니다.
- work out
- 일이나 계획이 결국 잘 풀리다는 뜻입니다.
- go smoothly
- 문제없이 순조롭게 진행되다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]"heck"은 "hell"을 직접 말하기 꺼릴 때 쓰는 영어 완곡어입니다. 종교적·사회적으로 "hell"이 강한 욕설처럼 여겨지던 문화에서, 더 점잖거나 덜 불쾌하게 들리도록 "heck"으로 바꾸어 말한 데서 나온 표현입니다.
💡 "heck"은 "hell"의 순한 버전이라고 기억하세요. 그래서 "go to heck"은 "go to hell"보다 약한 ‘꺼져’ 또는 ‘망하다’라는 뜻입니다.