go tutti-frutti
숙어C2slang정신없이 흥분하거나 이상하게 굴다; 일이 엉망으로 돌아가다
phrase
- 1
사람이 갑자기 매우 흥분하거나 이상하고 우스꽝스럽게 행동하다C2
to suddenly become very excited, silly, irrational, or wild in behaviour
The kids went tutti-frutti when they saw the birthday cake.
아이들은 생일 케이크를 보자 정신없이 흥분했다.
He goes tutti-frutti whenever his team scores in the last minute.
그는 자기 팀이 마지막 순간에 득점할 때마다 난리 법석을 떤다.
- 2
상황이나 계획이 뒤죽박죽이 되거나 이상하고 혼란스럽게 변하다C2
for a situation, plan, or system to become confused, chaotic, or absurd
The meeting went tutti-frutti after three people tried to present different versions of the report.
세 사람이 서로 다른 보고서 버전을 발표하려 하자 회의가 완전히 뒤죽박죽이 되었다.
Everything went tutti-frutti when the software update failed.
소프트웨어 업데이트가 실패하자 모든 일이 엉망으로 돌아갔다.
뉘앙스 · 쓰임
‘go crazy’보다 훨씬 장난스럽고 우스꽝스러운 느낌이 강하며, 심각한 정신 질환을 말하는 표현은 아닙니다. ‘go bananas’나 ‘go nuts’와 비슷하지만 더 희귀하고 색다른 말투입니다.
격식 있는 글이나 공식적인 자리에는 적합하지 않습니다. 상대가 모를 가능성이 높으므로 명확한 의사소통이 필요할 때는 ‘go crazy’, ‘freak out’, ‘become chaotic’ 같은 표현이 더 안전합니다. 또한 ‘fruit/fruity’가 과거에 성소수자를 비하하는 말로 쓰인 적이 있으므로, 사람의 성적 지향이나 정체성을 암시하는 맥락에서는 피하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- go crazy
- 가장 일반적인 표현으로, 장난스러운 상황부터 심각한 상황까지 폭넓게 쓰입니다.
- go bananas
- 매우 구어적이고 유머러스하며, 흥분하거나 화를 내는 상황에 흔합니다.
- go nuts
- 구어적 표현으로, 흥분·분노·충격 때문에 이성을 잃는 느낌이 있습니다.
- freak out
- 공포, 스트레스, 놀람 때문에 심하게 당황하거나 흥분한다는 뉘앙스가 강합니다.
- go haywire
- 기계, 계획, 시스템 등이 오작동하거나 엉망이 될 때 자주 쓰입니다.
- go off the rails
- 계획이나 상황이 정상적인 방향에서 벗어나 크게 잘못된다는 뜻입니다.
- fall apart
- 계획·관계·조직 등이 무너지고 제대로 기능하지 못한다는 느낌이 강합니다.
반의어
- calm down
- 흥분한 상태에서 진정한다는 뜻입니다.
- keep one's cool
- 어려운 상황에서도 침착함을 유지한다는 뜻입니다.
- go smoothly
- 일이 문제없이 순조롭게 진행된다는 뜻입니다.
- stay under control
- 상황이 통제 가능한 상태로 유지된다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[Italian]‘tutti-frutti’는 이탈리아어 ‘tutti i frutti’에서 온 말로, ‘모든 과일’이라는 뜻입니다. 영어에서는 여러 과일 맛이 섞인 아이스크림이나 사탕을 가리키게 되었고, 여기서 ‘여러 가지가 뒤섞인’, ‘요란한’, ‘정신없는’ 느낌이 발전했습니다. ‘go + 형용사/상태’ 구조와 결합해 ‘정신없거나 이상한 상태가 되다’라는 속어적 표현으로 쓰입니다.
💡 여러 과일 맛이 한꺼번에 섞인 아이스크림처럼 머릿속이나 상황이 알록달록하게 뒤죽박죽된 모습을 떠올리면 됩니다.