LC·Dict

Hammer in

구동사B2
/ˈhæm.ɚ ɪn//ˈhæm.ər ɪn/보통

망치로 쳐서 박아 넣다; 반복해서 머릿속에 주입하다

phrasal verb구동사

  1. 1

    망치로 박다, 박아 넣다못, 핀, 말뚝 등을 망치로 쳐서 어떤 표면 안으로 박아 넣다B2

    to hit a nail, pin, stake, or similar object with a hammer so that it goes into a surface

    • He hammered in the last nail and hung the picture on the wall.

      그는 마지막 못을 박아 넣고 그림을 벽에 걸었다.

    • Make sure you hammer the pegs in firmly before the wind gets stronger.

      바람이 더 강해지기 전에 말뚝을 단단히 박아 넣어라.

    유의어drive in, knock in

    반의어pull out, remove

  2. 2

    주입하다, 머리에 박아 넣다생각, 사실, 규칙 등을 반복해서 강하게 말해 머릿속에 주입하다C1

    to make someone learn, remember, or understand an idea, fact, or rule by repeating it forcefully

    • Our coach hammered in the importance of teamwork before every game.

      우리 코치는 매 경기 전에 팀워크의 중요성을 반복해서 강조했다.

    • The safety rules were hammered in during the training session.

      교육 시간 동안 안전 규칙이 반복해서 주입되었다.

뉘앙스 · 쓰임

“drive in”은 ‘박아 넣다’라는 더 일반적이고 중립적인 표현이며, 실제 망치 사용을 반드시 강조하지는 않습니다. “hammer home”은 특히 논점이나 메시지를 ‘강조해서 납득시키다’라는 뜻이 강하고, 물리적으로 박는 의미는 거의 없습니다. “hammer into someone”은 ‘누군가에게 반복해서 주입하다’라는 구조가 더 명확하며, “hammer in”보다 대상이 사람이라는 점을 분명히 드러냅니다.

일상적인 DIY, 공사, 수리 상황에서 literal sense로 자주 쓰이며, 교육·훈련·설득 상황에서는 다소 강압적이거나 반복적인 느낌을 줄 수 있습니다. 수동태로 “The rule was hammered in at school.”처럼도 자주 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

drive in
망치질뿐 아니라 힘을 가해 밀어 넣는 동작 전반에 쓰이는 더 일반적인 표현입니다.
knock in
가볍게 치거나 두드려 넣는 느낌이 있으며, ‘hammer in’보다 도구나 힘의 강조가 약할 수 있습니다.
hammer home
논점이나 메시지를 강하게 강조해 확실히 전달한다는 뜻이 더 뚜렷합니다.
drill into
반복 훈련이나 교육을 통해 몸에 익히게 한다는 느낌이 강합니다.
instil
가치관이나 습관을 서서히 심어 준다는 더 격식 있고 덜 강압적인 표현입니다.

반의어

pull out
박힌 것을 잡아 빼낸다는 반대 의미입니다.
remove
어떤 것을 제거한다는 일반적인 표현으로, 박힌 물건을 빼는 상황에도 쓸 수 있습니다.
play down
중요성을 강조하지 않고 축소해서 말한다는 반대 느낌입니다.
gloss over
중요하거나 어려운 내용을 자세히 다루지 않고 대충 넘어간다는 뜻입니다.
Hammer in 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전