LC·Dict

hold hard은(는) hold yew hardtense_variation이기도 합니다.

Hold hard

숙어C1informal
US/ˌhoʊld ˈhɑːrd/UK/ˌhəʊld ˈhɑːd/

잠깐 멈추거나 서두르지 말라고 할 때 쓰는 말

phrase

  1. 1

    잠시 멈추거나 기다리라고, 또는 성급하게 행동하지 말라고 하는 말C1

    used to tell someone to stop, wait, or not proceed too quickly

    • Hold hard—we do not know whether the figures are correct yet.

      잠깐만, 그 수치가 맞는지 아직 모르잖아.

    • Hold hard! The path ahead may not be safe.

      멈춰! 앞길이 안전하지 않을 수도 있어.

뉘앙스 · 쓰임

“hold on”이나 “wait a minute”보다 더 구식이고 영국식 느낌이 강합니다. “hold your horses”처럼 성급함을 말리는 의미가 있지만, “hold your horses”는 더 장난스럽고 구어적인 반면 “hold hard”는 짧고 단호한 명령처럼 들립니다.

현대 영어에서는 흔한 표현이 아니므로 일반 대화에서는 “hold on”, “wait a minute”, “hang on”을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. 특히 미국 영어에서는 낯설거나 고풍스럽게 들릴 수 있습니다. 보통 “Hold hard!”처럼 감탄문 또는 명령문으로 쓰며, 문자 그대로 ‘세게 잡다’라는 뜻과 혼동하지 않도록 문맥을 확인해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

hold on
가장 흔하고 자연스러운 표현으로, “hold hard”보다 현대적이고 중립적입니다.
wait a minute
상대에게 잠시 기다리거나 생각을 멈추라고 할 때 쓰며, 일상 회화에서 매우 흔합니다.
hang on
비격식 표현으로, 영국 영어와 구어체에서 특히 자연스럽습니다.
hold your horses
성급하게 굴지 말라는 뜻이 강하며, 다소 장난스럽거나 친근한 느낌입니다.

반의어

go ahead
멈추라는 뜻이 아니라 계속 진행하거나 허락한다는 뜻입니다.
carry on
하던 일을 계속하라는 의미입니다.
press on
어려움이나 망설임에도 계속 나아가라는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“hold”는 ‘붙잡다, 멈추게 하다’라는 뜻이고, “hard”는 ‘단단히, 세게’라는 뜻입니다. 원래는 말의 고삐나 배의 밧줄 등을 단단히 잡아 움직임을 제어하라는 실제 명령에서 나온 것으로 보이며, 이후 ‘멈춰라’ 또는 ‘기다려라’라는 비유적 명령으로 쓰이게 되었습니다.

💡 말이 달려가려 할 때 고삐를 ‘세게 잡아 멈추는’ 장면을 떠올리면 “hold hard = 잠깐 멈춰!”로 기억하기 쉽습니다.