honest to God
숙어B2informal정말로, 맹세코, 진심으로
phrase
- 1
- 2
세상에, 정말이지 — 놀람·짜증·믿기 어려움 등을 강조할 때 쓰는 감탄 표현B2
used to express strong surprise, annoyance, disbelief, or frustration
Honest to God, why does this printer always break when I need it?
정말이지, 이 프린터는 왜 내가 필요할 때마다 고장 나는 거야?
Honest to God, that was the strangest phone call I've ever had.
정말이지, 그건 내가 받아 본 전화 중에서 가장 이상한 전화였어.
- 3
진짜의, 틀림없는 — 명사 앞에서 '진짜의, 틀림없는'이라는 뜻으로 쓰이는 표현C1
used before a noun to mean real, genuine, or unmistakable
It was an honest-to-God miracle that nobody was hurt.
아무도 다치지 않은 것은 정말 기적이라고 할 만했다.
She gave me an honest-to-God apology, not just a quick excuse.
그녀는 대충 변명한 것이 아니라 진심 어린 사과를 했다.
뉘앙스 · 쓰임
"I swear"와 비슷하지만 조금 더 구어적이고 감정이 실린 느낌이 강합니다. "honestly"보다 훨씬 강한 강조 표현이며, "to tell you the truth"보다 더 극적이거나 억울한 뉘앙스를 줄 수 있습니다. 종교적 색채가 있으므로 공식적인 자리나 종교적으로 민감한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다.
주로 말하기에서 쓰며, 문장 앞이나 중간에 삽입되어 강조합니다. 일부 사람에게는 신의 이름을 가볍게 쓰는 표현으로 들릴 수 있으므로 격식 있는 글이나 종교적인 상대와 대화할 때는 주의해야 합니다. 형용사처럼 명사 앞에 쓸 때는 보통 하이픈을 넣어 "an honest-to-God miracle"처럼 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- I swear
- 의미가 매우 비슷하며, 더 직접적으로 '맹세한다'는 느낌이 있습니다.
- honestly
- 더 일반적이고 덜 강한 표현입니다.
- for real
- 더 캐주얼하고 젊은 말투에 가깝습니다.
- for God's sake
- 짜증이나 답답함을 나타낼 때 더 강하고 때로는 무례하게 들릴 수 있습니다.
- seriously
- 더 중립적이고 종교적 뉘앙스가 없습니다.
- I can't believe it
- 믿기 어렵다는 의미를 직접적으로 표현합니다.
- genuine
- 더 표준적이고 격식 있는 단어입니다.
- real
- 가장 일반적인 표현이며 강조의 정도는 약합니다.
- bona fide
- 격식 있고 법적·전문적 문맥에서도 쓰입니다.
반의어
- not really
- 진심이 아니거나 사실이 아님을 나타냅니다.
- just kidding
- 앞의 말이 농담이었음을 밝히는 표현입니다.
- calmly
- 감정적 강조 없이 차분하게 말하는 태도를 나타냅니다.
- fake
- 진짜가 아니라는 뜻의 일반적인 반의어입니다.
- phony
- 가짜이거나 진실성이 없다는 비격식 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]신 앞에서 거짓말하지 않겠다는 맹세의 표현에서 나온 말입니다. 영어권에서는 "God"을 넣은 맹세나 감탄 표현이 오래전부터 쓰였으며, "honest to God"도 그런 종교적 맹세 표현이 일상어로 굳어진 경우입니다.
💡 "God 앞에서 정직하게 말한다"고 생각하면 '정말로, 맹세코'라는 의미를 쉽게 떠올릴 수 있습니다.