Hutch up
구동사C2작고 답답한 곳에 가두거나 몰아넣다
phrasal verb구동사
- 1
우리 안에 가두다 — 동물을 작은 우리나 좁은 공간 안에 가두어 두다C2
to put or keep an animal in a hutch or other small enclosed space
The rabbits were hutched up for the night.
토끼들은 밤새 작은 우리 안에 갇혀 있었다.
They hutched the young chickens up when the weather turned cold.
날씨가 추워지자 그들은 어린 닭들을 좁은 우리 안에 넣어 두었다.
- 2
좁은 곳에 가두다, 틀어박아 두다 — 사람을 작고 답답한 곳에 오래 있게 하다C2
to keep a person in a small, cramped, or uncomfortable place
The children were hutched up indoors all weekend because of the storm.
폭풍 때문에 아이들은 주말 내내 집 안에 답답하게 갇혀 있었다.
He hated being hutched up in a tiny office with no window.
그는 창문도 없는 작은 사무실에 틀어박혀 있는 것을 몹시 싫어했다.
뉘앙스 · 쓰임
"coop up"은 같은 의미로 훨씬 일반적이고 자연스러운 표현입니다. "shut in"은 안에 가두거나 머물게 한다는 더 넓은 의미이고, "confine"은 더 격식적입니다. "hutch up"은 토끼장 같은 작은 우리를 떠올리게 해서, 비좁고 답답하게 갇혀 있다는 느낌이 강하지만 현대 영어에서는 매우 드뭅니다.
현대 회화에서는 거의 쓰이지 않는 표현이므로 학습자는 이해용으로 알아두고, 실제 말하기나 쓰기에서는 보통 "coop up" 또는 "keep/shut someone indoors"를 쓰는 것이 안전합니다. 대명사 목적어는 반드시 동사와 부사 사이에 와서 "hutch them up"처럼 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- coop up
- 사람을 답답한 곳에 갇혀 지내게 한다는 뜻으로 가장 자연스럽고 흔합니다.
- pen in
- 울타리나 우리 안에 넣어 둔다는 물리적 느낌이 더 강합니다.
- confine
- 더 격식적이며, 물리적·제도적으로 제한한다는 의미가 강합니다.
- shut in
- 안에 머물게 하거나 밖에 나가지 못하게 한다는 보다 일반적인 표현입니다.