in the first instance
숙어C1formal우선은, 첫 단계로, 처음에는
phrase
- 1
우선, 먼저 — 어떤 절차나 문제 해결에서 가장 먼저 해야 할 일로; 우선적으로C1
as the first step in a process or course of action
Please contact your line manager in the first instance.
우선은 직속 관리자에게 연락해 주십시오.
Complaints should be addressed to the customer service team in the first instance.
불만 사항은 우선 고객 서비스팀에 전달해야 합니다.
- 2
처음에는, 초기에는 — 처음에는; 초기 단계에서는C1
at the beginning; initially, before any later change or development
The policy was introduced in the first instance as a temporary measure.
그 정책은 처음에는 임시 조치로 도입되었습니다.
In the first instance, the project will focus on reducing costs.
초기 단계에서는 그 프로젝트가 비용 절감에 초점을 맞출 것입니다.
뉘앙스 · 쓰임
‘first’나 ‘first of all’보다 훨씬 격식 있고 절차적인 느낌이 강합니다. ‘at first’는 단순히 시간상 ‘처음에는’이라는 뜻이지만, ‘in the first instance’는 ‘우선 첫 조치로’라는 행정적·공식적 뉘앙스를 자주 가집니다.
일상 대화에서는 다소 딱딱하게 들릴 수 있으므로, 친구와 말할 때는 ‘first’, ‘to start with’, ‘at first’를 쓰는 것이 자연스럽습니다. 공식 안내문, 이메일, 회사 문서, 법률·행정 문맥에서는 매우 자연스럽습니다. 보통 문장 끝이나 중간에 쓰이며, ‘in first instance’처럼 관사 ‘the’를 빼면 비표준적입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- as a first step
- 의미가 거의 같지만 더 쉽고 덜 격식 있는 표현입니다.
- first of all
- 말이나 설명의 순서를 나타낼 때 흔하며, 절차적·공식적 느낌은 약합니다.
- initially
- ‘처음에는’이라는 시간적 의미가 강하고, 첫 조치라는 의미는 문맥에 따라 달라집니다.
- at first
- 더 일상적이고 시간적 변화의 대비를 나타낼 때 자주 씁니다.
- to begin with
- 구어에서도 자연스럽고, ‘처음에는’ 또는 ‘우선’의 의미를 가집니다.
- at the outset
- 격식 있는 표현으로, 어떤 일의 시작 시점을 강조합니다.
반의어
- as a last resort
- 다른 방법이 모두 실패한 뒤 마지막 수단으로 한다는 뜻입니다.
- ultimately
- 처음 단계가 아니라 최종적으로 어떻게 되는지를 나타냅니다.
- in the end
- 과정이 끝난 뒤의 결과를 말합니다.
- eventually
- 시간이 지난 후 결국 일어난 일을 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[Latin via Old French]‘instance’는 라틴어 ‘instantia’에서 온 말로, 원래 ‘가까이 있음, 긴급함, 사례’ 등의 뜻을 가졌습니다. 영어에서는 법률·논증·행정 문맥에서 ‘사례, 단계, 경우’의 의미로 발전했고, ‘in the first instance’는 ‘첫 번째 경우나 단계에서’라는 뜻에서 현재의 ‘우선, 처음에는’이라는 의미가 되었습니다.
💡 ‘first’와 ‘instance’를 함께 보고 ‘첫 번째 경우/단계’라고 기억하면 됩니다. 공식 이메일에서 “Contact A in the first instance”는 “일단 A에게 먼저 연락하라”는 뜻으로 외우면 좋습니다.