LC·Dict

of two minds

숙어B2
/əv ˌtuː ˈmaɪndz/

결정을 못 하고 망설이는, 마음이 둘로 갈린

phrase

  1. 1

    마음이 갈리는, 망설이는어떤 문제나 선택에 대해 서로 다른 두 생각이나 감정을 가지고 있어 결정을 못 하는B2

    unable to decide what to think or do because you have two different opinions or feelings about something

    • I’m of two minds about accepting the job: the salary is good, but the commute is terrible.

      그 일을 받아들일지 망설이고 있어. 급여는 좋지만 출퇴근이 너무 힘들거든.

    • She was of two minds as to whether she should tell him the truth.

      그녀는 그에게 진실을 말해야 할지 말아야 할지 마음을 정하지 못했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘undecided’는 단순히 아직 결정하지 않았다는 중립적인 말이고, ‘of two minds’는 두 생각이나 감정이 동시에 있어 갈등한다는 뉘앙스가 강합니다. ‘on the fence’는 어느 쪽도 선택하지 않는 중립적 태도를 강조하고, ‘torn’은 감정적으로 더 강하게 괴로워하며 갈등하는 느낌입니다.

주로 “I’m of two minds about it.”처럼 be 동사와 함께 씁니다. 격식 있는 글에서도 사용할 수 있지만 지나치게 공식적인 법률·학술 문맥에서는 “ambivalent”나 “undecided”가 더 적절할 수 있습니다. 영국식 표현으로는 “I’m in two minds about it.”가 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

undecided
가장 일반적인 표현으로, 내적 갈등의 느낌은 비교적 약합니다.
in two minds
뜻은 거의 같지만 영국 영어에서 더 흔합니다.
on the fence
두 입장 사이에서 어느 쪽도 선택하지 않는 태도를 강조합니다.
ambivalent
상반된 감정을 동시에 가진다는 뜻으로 더 격식 있고 심리적인 느낌이 있습니다.
torn
감정적으로 강하게 갈등하고 괴로워하는 느낌이 더 큽니다.

반의어

decided
이미 결정을 내렸다는 중립적인 표현입니다.
certain
확신이 있어 흔들리지 않는 상태를 나타냅니다.
sure
일상적으로 확신하거나 마음을 정했다는 뜻입니다.
single-minded
한 가지 목표나 생각에 집중해 흔들리지 않는 태도를 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘mind’를 ‘생각·의견·의지’라는 뜻으로 사용하여, 한 사람 안에 두 가지 마음이 있는 것처럼 비유한 표현입니다. 영어에서는 오래전부터 마음이 나뉘거나 결심이 흔들리는 상태를 ‘two minds’로 표현해 왔습니다.

💡 머릿속에 서로 다른 두 목소리가 동시에 말하고 있어 결정을 못 하는 모습을 떠올리면 쉽습니다.