in·ter·pose
C1formal격식체로, 사이에 놓다·끼워 넣다·개입하다
verb동사
- 1
사이에 두다, 끼워 넣다 — 두 사람이나 사물 사이에 무엇을 놓거나 끼워 넣다C1〔general〕
to put or place something between two people or things
A layer of glass was interposed between the painting and the air.
그림과 공기 사이에는 유리층이 끼워져 있었다.
The officer interposed himself between the protesters and the gate.
그 경찰관은 시위대와 문 사이에 몸을 세웠다.
유의어insert, place between
반의어remove
- 2
끼어들다, 끼워 넣다 — 대화나 토론 중간에 말, 질문, 의견, 이의 등을 끼워 넣다C1〔general〕
to add a remark, question, opinion, or objection into a conversation or discussion
She interposed a brief question before the vote.
그녀는 투표 전에 짧은 질문을 끼워 넣었다.
If I may interpose, the figures are from last year.
잠깐 말씀드려도 된다면, 그 수치는 작년 것입니다.
- 3
개입하다, 중재하다 — 분쟁이나 상황에 중간에서 개입하다C1〔general〕
to become involved in a situation or dispute in order to influence, prevent, or settle it
The court refused to interpose in the dispute.
법원은 그 분쟁에 개입하기를 거부했다.
Friends interposed to stop the argument from escalating.
친구들이 개입해 말다툼이 더 커지는 것을 막았다.
뉘앙스 · 쓰임
interpose는 단순히 put between보다 격식 있고 문어적인 느낌이 강합니다. intervene는 상황이나 분쟁에 ‘개입하다’에 초점이 있고, interrupt는 말을 끊는 부정적 느낌이 더 강할 수 있습니다. insert는 무엇을 안에 넣는 일반적인 말이지만, interpose는 ‘사이’에 놓이거나 끼어드는 느낌이 더 뚜렷합니다.
격식 있는 단어이므로 일상 대화에서는 put between, add, interrupt, intervene 등을 더 많이 씁니다. “interpose oneself between A and B”는 두 사람이나 세력 사이에 몸을 두거나 중재하려고 나서는 의미입니다. “interpose an objection”은 특히 법률·공식 상황에서 ‘이의를 제기하다’라는 뜻으로 쓰일 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- insert
- 말이나 의견을 중간에 넣는다는 점에서 비슷하지만, interpose가 더 격식적입니다.
- place between
- 더 쉽고 일상적인 표현입니다.
- interrupt
- 상대의 말을 끊는다는 부정적·방해적인 느낌이 더 강합니다.
- intervene
- 가장 가까운 말로, interpose보다 더 흔하고 중립적입니다.
- mediate
- 양쪽을 조정해 해결하려는 중재의 의미가 더 강합니다.
반의어
- remove
- 사이에 놓인 것을 없애거나 치운다는 반대 의미입니다.
- withhold
- 말이나 의견을 내지 않고 참는다는 뜻입니다.
- stay out
- 상황에 끼어들지 않는다는 일상적인 표현입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+pronoun+prep
- interpose oneself between A and BA와 B 사이에 자신을 끼워 넣다
verb+noun
- interpose a barrier장벽을 사이에 두다
- interpose a question질문을 끼워 넣다
- interpose an objection이의를 제기하다
verb+prep+noun
- interpose in a dispute분쟁에 개입하다
어원 · 암기 팁
[Latin via French]프랑스어 interposer에서 왔으며, 이는 라틴어 inter- ‘사이에’와 ponere ‘놓다’와 관련됩니다.
inter- ‘사이에’ + pose ‘놓다’
💡 inter는 ‘사이에’, pose는 ‘놓다’로 기억하면 ‘사이에 놓다’라는 기본 의미를 떠올리기 쉽습니다.
최초 사용 시기: circa 1599