Jim up
구동사C2slang비표준적으로, 물건을 억지로 열거나 임시로 손보다
phrasal verb구동사
- 1
억지로 열다, 비틀어 열다 — 문, 창문, 잠긴 물건 등을 도구로 억지로 열다C2
to force a door, window, lock, or similar object open with a tool
Someone tried to jim up the back window during the night.
누군가 밤사이에 뒤쪽 창문을 억지로 열려고 했다.
He used a screwdriver to jim the lock up, but he damaged the door.
그는 드라이버로 자물쇠를 억지로 열려고 했지만 문을 망가뜨렸다.
유의어jimmy up, force open, pry open
- 2
임시변통하다, 얼기설기 고치다 — 무언가를 임시변통으로 만들거나 고치다C2
to put together, arrange, or repair something quickly and roughly, often in a makeshift way
They jimmied up the old generator to keep the lights on.
그들은 불을 켜 두려고 낡은 발전기를 임시로 손봤다.
We may be able to jim up a temporary support until the new part arrives.
새 부품이 도착할 때까지 임시 지지대를 어떻게든 만들어 낼 수 있을지도 모른다.
유의어rig up, cobble together, fix up
반의어dismantle, take apart
뉘앙스 · 쓰임
"jim up"은 표준적인 표현이 아니므로 의미가 불분명하게 들릴 수 있습니다. 문·창문 등을 지렛대처럼 열 때는 "jimmy open"이나 "force open"이 더 명확하고, 임시로 만들거나 고칠 때는 "rig up"이나 "fix up"이 더 자연스럽습니다.
매우 드물고 비표준적인 표현이므로 시험·비즈니스·일반 회화에서는 사용하지 않는 것이 좋습니다. 원어민에게도 오타나 "jimmy up"의 잘못된 형태처럼 보일 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- jimmy up
- 더 일반적이고 알아듣기 쉬운 형태입니다.
- force open
- 비격식 느낌 없이 가장 명확하게 ‘강제로 열다’를 뜻합니다.
- pry open
- 지렛대처럼 들어 올리거나 벌려서 연다는 동작이 더 분명합니다.
- rig up
- 임시 장치나 해결책을 대충 만들어 낸다는 뜻으로 훨씬 자연스럽습니다.
- cobble together
- 여러 재료를 모아 급히 엮어 만든다는 느낌이 강합니다.
- fix up
- 수리하거나 정리한다는 뜻으로 더 넓고 일반적인 표현입니다.
반의어
- lock
- 열려는 것이 아니라 잠근다는 반대 의미입니다.
- seal
- 열리지 않도록 밀봉하거나 막는다는 뜻입니다.
- dismantle
- 조립하거나 고치는 것이 아니라 분해한다는 뜻입니다.
- take apart
- 무언가를 부분별로 떼어 낸다는 일상적인 반대 표현입니다.