LC·Dict

Jim up

구동사C2slang
US/ˌdʒɪm ˈʌp/UK

비표준적으로, 물건을 억지로 열거나 임시로 손보다

phrasal verb구동사

  1. 1

    억지로 열다, 비틀어 열다문, 창문, 잠긴 물건 등을 도구로 억지로 열다C2

    to force a door, window, lock, or similar object open with a tool

    • Someone tried to jim up the back window during the night.

      누군가 밤사이에 뒤쪽 창문을 억지로 열려고 했다.

    • He used a screwdriver to jim the lock up, but he damaged the door.

      그는 드라이버로 자물쇠를 억지로 열려고 했지만 문을 망가뜨렸다.

    유의어jimmy up, force open, pry open

    반의어lock, seal

  2. 2

    임시변통하다, 얼기설기 고치다무언가를 임시변통으로 만들거나 고치다C2

    to put together, arrange, or repair something quickly and roughly, often in a makeshift way

    • They jimmied up the old generator to keep the lights on.

      그들은 불을 켜 두려고 낡은 발전기를 임시로 손봤다.

    • We may be able to jim up a temporary support until the new part arrives.

      새 부품이 도착할 때까지 임시 지지대를 어떻게든 만들어 낼 수 있을지도 모른다.

뉘앙스 · 쓰임

"jim up"은 표준적인 표현이 아니므로 의미가 불분명하게 들릴 수 있습니다. 문·창문 등을 지렛대처럼 열 때는 "jimmy open"이나 "force open"이 더 명확하고, 임시로 만들거나 고칠 때는 "rig up"이나 "fix up"이 더 자연스럽습니다.

매우 드물고 비표준적인 표현이므로 시험·비즈니스·일반 회화에서는 사용하지 않는 것이 좋습니다. 원어민에게도 오타나 "jimmy up"의 잘못된 형태처럼 보일 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

jimmy up
더 일반적이고 알아듣기 쉬운 형태입니다.
force open
비격식 느낌 없이 가장 명확하게 ‘강제로 열다’를 뜻합니다.
pry open
지렛대처럼 들어 올리거나 벌려서 연다는 동작이 더 분명합니다.
rig up
임시 장치나 해결책을 대충 만들어 낸다는 뜻으로 훨씬 자연스럽습니다.
cobble together
여러 재료를 모아 급히 엮어 만든다는 느낌이 강합니다.
fix up
수리하거나 정리한다는 뜻으로 더 넓고 일반적인 표현입니다.

반의어

lock
열려는 것이 아니라 잠근다는 반대 의미입니다.
seal
열리지 않도록 밀봉하거나 막는다는 뜻입니다.
dismantle
조립하거나 고치는 것이 아니라 분해한다는 뜻입니다.
take apart
무언가를 부분별로 떼어 낸다는 일상적인 반대 표현입니다.