LC·Dict

kick rocks

숙어C1slang
/ˌkɪk ˈrɑːks//ˌkɪk ˈrɒks/

꺼져라, 저리 가라, 관심 없다는 뜻의 속어 표현

phrase

  1. 1

    상대에게 꺼지거나 더 이상 귀찮게 하지 말라고 무례하게 말하는 표현C1

    used to rudely tell someone to go away, leave you alone, or stop complaining

    • If he thinks I'm going to apologize first, he can kick rocks.

      그가 내가 먼저 사과할 거라고 생각한다면, 그냥 꺼지라고 해.

    • She asked for another favor after ignoring my calls for weeks, so I told her to kick rocks.

      몇 주 동안 내 전화를 무시하더니 또 부탁을 하길래, 나는 그녀에게 꺼지라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

“go away”보다 훨씬 거칠고 무례하며, “get lost”나 “take a hike”와 비슷하지만 더 속어적이고 공격적으로 들릴 수 있습니다. “buzz off”처럼 짜증을 담아 쫓아내는 느낌이 있고, 상대를 존중하지 않는 뉘앙스가 강합니다.

비격식·속어 표현이므로 직장, 학교, 고객 응대, 공식적인 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 친한 사이에서 장난처럼 쓸 수도 있지만, 말투와 관계에 따라 심한 모욕으로 받아들여질 수 있습니다. 보통 명령문으로 “Go kick rocks.” 또는 “You can kick rocks.”처럼 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

get lost
비슷하게 무례한 표현이지만, “kick rocks”가 더 미국식 속어 느낌이 강합니다.
take a hike
상대에게 가 버리라고 하는 표현으로, 약간 오래된 말투이거나 덜 거칠게 들릴 수 있습니다.
buzz off
짜증 섞인 “저리 가”에 가깝고, “kick rocks”보다 다소 덜 강하게 느껴질 수 있습니다.
go away
가장 중립적이고 직접적인 표현으로, “kick rocks”보다 훨씬 덜 무례합니다.

반의어

come in
상대를 쫓아내는 것이 아니라 안으로 들어오라고 허락하거나 초대하는 표현입니다.
stick around
떠나라고 하는 것이 아니라 계속 머물러 있으라는 뜻입니다.
you are welcome
상대를 거절하거나 무시하지 않고 환영한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 미국 영어 속어로 널리 쓰이는 표현입니다. 문자 그대로는 할 일 없이 돌을 차며 떠돌라는 이미지에서, 상대를 쓸모없는 일이나 하러 가라고 내쫓는 듯한 의미로 발전한 것으로 이해할 수 있습니다.

💡 상대에게 “여기서 나가서 돌멩이나 차고 있어”라고 말하는 장면을 떠올리면, 무례하게 “꺼져”라고 dismiss하는 의미를 기억하기 쉽습니다.