like merry hell
숙어C2informal몹시 빠르게, 세게, 격렬하게
phrase
- 1
미친 듯이, 죽어라, 맹렬히 — 매우 빠르게, 힘껏, 격렬하게, 또는 몹시 강하게C2
very quickly, forcefully, energetically, or intensely
When the alarm went off, we ran like merry hell for the exit.
경보가 울리자 우리는 출구를 향해 미친 듯이 달렸다.
My shoulder hurt like merry hell after the match.
경기가 끝난 뒤 내 어깨가 몹시 아팠다.
뉘앙스 · 쓰임
“very”보다 훨씬 구어적이고 감정이 실린 강조 표현입니다. “like hell”과 거의 비슷하지만, “merry”가 들어가 조금 더 옛스럽거나 익살스럽고 과장된 느낌을 줄 수 있습니다. “as fast as possible”은 중립적이고 설명적인 표현인 반면, “like merry hell”은 급박함이나 거친 에너지를 강조합니다.
hell이 포함된 표현이므로 직장 상사, 고객, 공식 문서, 시험 작문 등에서는 피하는 것이 좋습니다. 보통 동사 뒤에 부사구처럼 쓰이며, “run like merry hell”, “work like merry hell”처럼 특정 행동의 강도나 속도를 강조합니다. 한국어의 ‘죽어라’, ‘미친 듯이’와 비슷한 느낌이지만 문맥에 따라 거칠게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- like hell
- 가장 가까운 표현으로, 더 흔하고 직접적입니다.
- like mad
- 비슷하게 ‘미친 듯이’라는 뜻이지만 hell보다 덜 거칠게 들립니다.
- for all one is worth
- 힘을 다해 한다는 뜻으로, 속도보다는 최대한의 노력을 강조합니다.
- at full speed
- 속도에 초점을 둔 중립적 표현이며, 감정적·거친 뉘앙스는 없습니다.
반의어
- slowly
- 속도나 강도가 낮다는 일반적 반대 표현입니다.
- gently
- 세게 또는 격렬하게 하는 것의 반대인 ‘부드럽게’라는 뜻입니다.
- half-heartedly
- 힘껏 하는 것이 아니라 성의 없이 한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“hell”은 영어에서 강한 정도를 나타내는 강조어로 오래전부터 쓰였고, “like hell”은 ‘몹시, 죽어라’라는 뜻의 구어 표현으로 발전했습니다. “merry hell”의 “merry”는 문자 그대로의 ‘즐거운’ 뜻이라기보다 표현을 더 과장되고 익살스럽게 만드는 수식어로 볼 수 있습니다.
💡 ‘지옥처럼 정신없이’라고 떠올리면, 매우 빠르거나 세게 하는 상황을 기억하기 쉽습니다. merry는 실제 의미보다 리듬과 과장 효과를 더한다고 생각하세요.