LC·Dict

maim

C1
US/meɪm/UK드물게 쓰임

사람이나 동물에게 영구적인 장애가 남을 정도로 심하게 다치게 하다

verb동사

  1. 1

    불구로 만들다, 심하게 다치게 하다사람이나 동물에게 영구적인 장애나 신체 손상이 남을 정도로 심하게 다치게 하다C1general

    to injure a person or animal so severely that part of their body is permanently damaged

    • The explosion maimed several civilians.

      그 폭발로 민간인 여러 명이 영구적인 장애를 입었다.

    • Landmines can kill or maim long after a war ends.

      지뢰는 전쟁이 끝난 뒤에도 오랫동안 사람을 죽이거나 영구 장애를 입힐 수 있다.

    유의어disable, mutilate, cripple

    반의어heal, cure

  2. 2

    심각하게 손상시키다, 망가뜨리다제도, 계획, 조직 등을 심각하게 손상시켜 제대로 기능하지 못하게 하다C1general

    to damage a system, plan, organization, or activity so severely that it cannot work effectively

    • Deep budget cuts could maim the public health system.

      대규모 예산 삭감은 공중 보건 체계를 심각하게 망가뜨릴 수 있다.

    • The scandal maimed his campaign before the election began.

      그 스캔들은 선거가 시작되기도 전에 그의 선거 운동에 치명적인 손상을 입혔다.

뉘앙스 · 쓰임

injure는 ‘다치게 하다’라는 넓고 일반적인 말이고, wound는 주로 무기나 공격으로 상처를 입히는 느낌이 강합니다. maim은 그보다 훨씬 심각해서 영구적인 장애나 신체 기능 손상을 남긴다는 뉘앙스가 있습니다. disable은 결과적으로 ‘장애를 갖게 하다’에 초점이 있고, maim은 폭력적이거나 참혹한 손상 자체를 더 강하게 떠올리게 합니다.

매우 심각하고 무거운 단어이므로 가벼운 부상에는 쓰지 않습니다. 사람을 가리켜 maimed라고 할 때는 상처나 장애를 강조하는 표현이 될 수 있어 맥락에 따라 조심해야 합니다. 한국어의 ‘불구로 만들다’는 다소 거칠거나 낡은 표현일 수 있으므로, 보통은 ‘영구적인 장애를 입히다’, ‘신체에 영구 손상을 입히다’로 옮기는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

disable
신체 기능을 잃게 한다는 결과에 초점이 있으며, maim보다 폭력적·참혹한 느낌은 덜할 수 있습니다.
mutilate
신체를 훼손하거나 절단한다는 느낌이 더 강하며, maim보다 잔혹한 이미지가 더 두드러질 수 있습니다.
cripple
조직이나 시스템이 제대로 작동하지 못하게 한다는 비유적 의미로 흔히 쓰입니다.
impair
기능이나 능력을 약화시키다는 비교적 격식적이고 덜 감정적인 표현입니다.
undermine
서서히 기반이나 신뢰를 약화시킨다는 뉘앙스가 있습니다.

반의어

heal
다친 몸이나 상처가 낫게 하거나 낫는다는 뜻입니다.
cure
질병이나 문제를 치료해 없앤다는 뜻으로, 신체를 손상시키는 maim과 반대 방향의 의미입니다.
strengthen
기능, 조직, 체계를 더 강하게 만든다는 뜻입니다.
restore
손상된 것을 원래 상태나 기능으로 되돌린다는 뜻입니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

verb+noun+prep+noun

  • maim someone for life~에게 평생 남는 장애를 입히다

verb+conjunction+verb

  • kill or maim죽이거나 영구 장애를 입히다

adj+noun

  • a maimed soldier심각한 신체 손상을 입은 군인

verb+prep+noun

  • maimed by a bomb폭탄으로 영구적인 신체 손상을 입은

verb+noun

  • maim the economy경제를 심각하게 망가뜨리다

어원 · 암기 팁

[Old French]중세 영어 maimen은 앵글로프랑스어 또는 고대 프랑스어 계통의 말에서 왔으며, ‘상처를 입히다, 불구로 만들다’라는 의미로 쓰였습니다.

maim은 현대 영어에서 더 작은 생산적 형태소로 잘 나뉘지 않는 단일 어근 동사입니다.

💡 발음 /meɪm/은 main과 비슷합니다. ‘main body part에 영구 손상을 입히다’라고 연결해 기억할 수 있습니다.

최초 사용 시기: circa 1300