LC·Dict

Manage out

구동사C1
/ˈmænɪdʒ aʊt/

직원을 조직에서 나가도록 관리·압박하다

phrasal verb구동사

  1. 1

    퇴사를 유도하다, 내보내다직원을 성과 관리, 조직 개편, 역할 축소 등의 방법으로 회사를 떠나게 하다C1

    to cause an employee to leave a company or position by using managerial processes, pressure, or changes to their role

    • After several poor performance reviews, he felt he was being managed out.

      몇 차례 낮은 성과 평가를 받은 뒤 그는 자신이 회사를 나가도록 압박받고 있다고 느꼈다.

    • The company tried to manage out senior staff instead of announcing redundancies.

      그 회사는 공식적인 정리해고를 발표하는 대신 고참 직원들이 나가도록 유도하려 했다.

    • Managers should support struggling employees, not simply manage them out.

      관리자들은 어려움을 겪는 직원을 단순히 내보내려 하기보다 지원해야 한다.

뉘앙스 · 쓰임

fire는 직접적으로 ‘해고하다’라는 뜻이고, dismiss는 더 공식적인 해고 표현입니다. push out은 더 노골적으로 ‘밀어내다’라는 부정적 느낌이 강합니다. manage out은 인사 절차나 성과 관리라는 형식을 통해 퇴사를 유도하거나 사실상 내보내는 뉘앙스가 있습니다.

목적어가 대명사일 때는 반드시 manage와 out 사이에 옵니다: manage him out, manage them out. 수동태로 be managed out 형태가 매우 흔하며, 직장 내 부당한 퇴사 압박을 말할 때 자주 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

force out
더 직접적이고 강압적으로 내쫓는 느낌이 강합니다.
push out
비공식적이며, 조직에서 원치 않는 사람을 밀어낸다는 부정적 뉘앙스가 강합니다.
ease out
갈등을 줄이며 비교적 부드럽게 자리에서 물러나게 한다는 느낌이 있습니다.
dismiss
공식적으로 해고한다는 뜻으로, manage out처럼 점진적 과정이나 간접적 압박을 반드시 포함하지는 않습니다.

반의어

retain
직원을 계속 고용하거나 조직에 남게 한다는 뜻입니다.
hire
직원을 새로 고용한다는 뜻으로, 조직 밖으로 내보내는 것의 반대 방향입니다.
promote
직원을 더 높은 직위로 올린다는 뜻으로, 역할을 축소하거나 퇴사를 유도하는 것과 반대됩니다.