of two minds
숙어B2결정을 못 하고 망설이는, 마음이 둘로 갈린
phrase
- 1
마음이 갈리는, 망설이는 — 어떤 문제나 선택에 대해 서로 다른 두 생각이나 감정을 가지고 있어 결정을 못 하는B2
unable to decide what to think or do because you have two different opinions or feelings about something
I’m of two minds about accepting the job: the salary is good, but the commute is terrible.
그 일을 받아들일지 망설이고 있어. 급여는 좋지만 출퇴근이 너무 힘들거든.
She was of two minds as to whether she should tell him the truth.
그녀는 그에게 진실을 말해야 할지 말아야 할지 마음을 정하지 못했다.
유의어undecided, in two minds, on the fence, ambivalent, torn
반의어decided, certain, sure, single-minded
뉘앙스 · 쓰임
‘undecided’는 단순히 아직 결정하지 않았다는 중립적인 말이고, ‘of two minds’는 두 생각이나 감정이 동시에 있어 갈등한다는 뉘앙스가 강합니다. ‘on the fence’는 어느 쪽도 선택하지 않는 중립적 태도를 강조하고, ‘torn’은 감정적으로 더 강하게 괴로워하며 갈등하는 느낌입니다.
주로 “I’m of two minds about it.”처럼 be 동사와 함께 씁니다. 격식 있는 글에서도 사용할 수 있지만 지나치게 공식적인 법률·학술 문맥에서는 “ambivalent”나 “undecided”가 더 적절할 수 있습니다. 영국식 표현으로는 “I’m in two minds about it.”가 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- undecided
- 가장 일반적인 표현으로, 내적 갈등의 느낌은 비교적 약합니다.
- in two minds
- 뜻은 거의 같지만 영국 영어에서 더 흔합니다.
- on the fence
- 두 입장 사이에서 어느 쪽도 선택하지 않는 태도를 강조합니다.
- ambivalent
- 상반된 감정을 동시에 가진다는 뜻으로 더 격식 있고 심리적인 느낌이 있습니다.
- torn
- 감정적으로 강하게 갈등하고 괴로워하는 느낌이 더 큽니다.
반의어
- decided
- 이미 결정을 내렸다는 중립적인 표현입니다.
- certain
- 확신이 있어 흔들리지 않는 상태를 나타냅니다.
- sure
- 일상적으로 확신하거나 마음을 정했다는 뜻입니다.
- single-minded
- 한 가지 목표나 생각에 집중해 흔들리지 않는 태도를 강조합니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘mind’를 ‘생각·의견·의지’라는 뜻으로 사용하여, 한 사람 안에 두 가지 마음이 있는 것처럼 비유한 표현입니다. 영어에서는 오래전부터 마음이 나뉘거나 결심이 흔들리는 상태를 ‘two minds’로 표현해 왔습니다.
💡 머릿속에 서로 다른 두 목소리가 동시에 말하고 있어 결정을 못 하는 모습을 떠올리면 쉽습니다.