Off the rails
숙어B2계획·상황·사람이 정상 궤도에서 벗어나 통제 불능이 된
phrase
- 1
궤도를 벗어난, 엉망이 된 — 계획, 과정, 상황 등이 정상적인 진행 방향에서 벗어나 혼란스럽거나 통제하기 어려운 상태가 된B2
used to describe a plan, process, or situation that has become chaotic, uncontrolled, or no longer following the expected course
The meeting went off the rails when people started arguing about old problems.
사람들이 오래된 문제를 두고 다투기 시작하면서 회의는 엉망이 되었다.
The project was going well at first, but it went off the rails after the budget was cut.
그 프로젝트는 처음에는 잘 진행되었지만 예산이 삭감된 뒤 정상 궤도를 벗어났다.
- 2
이성을 잃은, 막 나가는 — 사람이 평소와 달리 비이성적이거나 무절제하게 행동하는 상태가 된B2
used to describe a person who has begun to behave in an unstable, irrational, or uncontrolled way
After losing his job, he went off the rails for a while.
직장을 잃은 뒤 그는 한동안 삶이 흔들리고 무절제하게 행동했다.
Everyone was worried that she was going off the rails under the pressure.
모두가 그녀가 그 압박감 속에서 무너지고 있다고 걱정했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘out of control’보다 비유적이고 생생한 표현이며, 원래는 정상적으로 진행되던 것이 어느 순간 궤도를 이탈했다는 느낌이 강합니다. ‘go wrong’은 단순히 문제가 생겼다는 넓은 표현이고, ‘off the rails’는 더 심각하게 방향을 잃거나 엉망이 된 상황을 암시합니다.
사람에게 쓸 때는 행동이나 생활이 불안정해졌다는 다소 부정적인 평가가 될 수 있으므로 조심해야 합니다. 공식 문서에서도 쓸 수는 있지만, 매우 딱딱한 학술·법률 문맥에서는 ‘become unstable’, ‘deviate from the plan’, ‘get out of control’ 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- out of control
- 가장 직접적인 표현으로, 통제되지 않는 상태를 넓게 가리킵니다.
- go wrong
- 문제가 생기다라는 일반적인 표현으로, ‘off the rails’보다 심각도나 혼란의 이미지가 약할 수 있습니다.
- derailed
- 같은 기차 비유에서 온 표현으로, 계획이나 논의가 방해받아 중단되거나 방향을 잃은 느낌이 강합니다.
- lose it
- 감정적으로 폭발하거나 평정심을 잃는다는 구어적 표현입니다.
- fall apart
- 정신적·감정적으로 무너진다는 느낌이 강하며, 반드시 문제 행동을 한다는 뜻은 아닙니다.
- go off the deep end
- 갑자기 비이성적이거나 극단적으로 행동한다는 더 강한 표현입니다.
반의어
- on track
- 예상한 방향대로 잘 진행되고 있다는 뜻입니다.
- under control
- 상황이 관리 가능한 상태에 있다는 뜻입니다.
- keep it together
- 힘든 상황에서도 침착함과 자기 통제를 유지한다는 뜻입니다.
- stay grounded
- 현실감과 안정감을 유지한다는 긍정적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]기차가 레일에서 벗어나면 더 이상 정해진 방향으로 안전하게 달릴 수 없다는 이미지에서 나온 비유입니다. 19세기 이후 철도 교통이 일상화되면서 ‘derail’과 함께 계획이나 행동이 정상 경로에서 벗어난다는 의미로 확장되었습니다.
💡 기차가 레일 위에 있으면 ‘on track’으로 잘 가는 것이고, 레일 밖으로 나가면 ‘off the rails’라서 일이 엉망이 된다고 기억하면 쉽습니다.