LC·Dict

out of one's gourd

숙어C1slang
/ˌaʊt əv wʌnz ˈɡʊrd//ˌaʊt əv wʌnz ˈɡʊəd/

제정신이 아니거나 술·약물에 취해 판단력이 흐린

phrase

  1. 1

    제정신이 아닌, 미친제정신이 아니거나 비합리적이고 이상하게 행동하는C1

    crazy, irrational, or behaving in a very strange way

    • You must be out of your gourd if you think I'm going to lend him more money.

      내가 그에게 돈을 더 빌려줄 거라고 생각한다면 너 제정신이 아닌 게 틀림없어.

    • After three sleepless nights, I felt completely out of my gourd.

      사흘 밤을 못 자고 나니 완전히 정신이 나간 것 같았다.

  2. 2

    몹시 취한, 약에 취한술이나 약물에 몹시 취해 정신이 흐린C1

    very drunk or affected by drugs

    • He was out of his gourd by midnight and couldn't remember where he parked.

      그는 자정쯤 완전히 취해서 어디에 주차했는지도 기억하지 못했다.

    • The patient was out of her gourd from the painkillers after surgery.

      그 환자는 수술 후 진통제 때문에 정신이 몽롱했다.

    유의어wasted, out of it, high

    반의어sober, lucid

뉘앙스 · 쓰임

“crazy”보다 더 구어적이고 우스꽝스럽거나 과장된 느낌이 강합니다. “out of one's mind”와 비슷하지만 더 속어적이며, “insane”보다 일상적이고 덜 공식적입니다. 술·약물로 취한 상태를 말할 때는 “wasted”나 “high”처럼 직접적인 표현보다 약간 완곡하고 익살스럽게 들릴 수 있습니다.

매우 비격식적인 속어이므로 공식 글쓰기나 업무 상황에는 적합하지 않습니다. 사람을 직접 묘사할 때 모욕적으로 들릴 수 있고, 정신 질환을 가볍게 말하는 표현으로 받아들여질 수 있으니 주의하세요. 소유격은 문맥에 맞게 my, your, his, her, their 등으로 바꿉니다.

유의어 뉘앙스 비교

out of one's mind
의미가 거의 같지만 “out of one's gourd”보다 덜 속어적이고 더 널리 쓰입니다.
nuts
짧고 직접적인 구어 표현이며, 사람을 지칭하면 더 모욕적으로 들릴 수 있습니다.
bonkers
영국식 느낌이 강하고, 장난스럽거나 가벼운 어감으로도 쓰입니다.
wasted
술이나 약물에 몹시 취한 상태를 더 직접적으로 나타내는 속어입니다.
out of it
피곤함, 약물, 충격 등으로 멍한 상태를 폭넓게 나타내며 덜 공격적입니다.
high
특히 약물로 인한 도취 상태를 직접적으로 말합니다.

반의어

sane
정신이 온전하고 합리적이라는 가장 일반적인 반대 표현입니다.
clear-headed
감정·피로·술 등에 흔들리지 않고 판단이 맑다는 뜻입니다.
sober
술이나 약물에 취하지 않은 상태를 뜻하는 가장 직접적인 반대말입니다.
lucid
의식과 사고가 또렷하다는 의미로, 의료적·격식적 맥락에서도 쓰입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“gourd”는 원래 조롱박이나 박과 식물을 뜻하지만, 영어 속어에서는 둥근 모양에서 연상되어 ‘머리’를 뜻하기도 했습니다. 따라서 “out of one's gourd”는 말 그대로 ‘자기 머리 밖에 있다’는 이미지에서, 제정신이 아니거나 정신이 흐린 상태를 뜻하게 된 표현입니다.

💡 gourd를 ‘머리 모양의 조롱박’으로 떠올리세요. 사람이 자기 머리 밖으로 나가 있으면 생각이 정상적이지 않다는 이미지로 기억하면 됩니다.

out of one's gourd 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전