Pawn off
구동사C1informal원치 않거나 질 낮은 것을 남에게 속여 넘기다
phrasal verb구동사
- 1
속여 팔다, 떠넘기다 — 질이 낮거나 원치 않는 물건을 속이거나 그럴듯하게 꾸며 남에게 팔거나 넘기다C1
to sell or give something inferior, unwanted, or not genuine to someone by making it seem better or more valuable than it is
He tried to pawn off a fake watch as a designer brand.
그는 가짜 시계를 명품 브랜드인 것처럼 속여 팔려고 했다.
The store pawned the damaged goods off on unsuspecting customers.
그 가게는 손상된 상품을 의심하지 않는 고객들에게 속여 넘겼다.
- 2
떠넘기다, 전가하다 — 원치 않는 일, 책임, 사람 등을 다른 사람에게 떠넘기다C1
to make someone else take responsibility for a task, problem, or person that you do not want to deal with
My manager pawned the whole project off on me at the last minute.
내 매니저는 마지막 순간에 그 프로젝트 전체를 나에게 떠넘겼다.
They pawned their kids off on the grandparents for the weekend.
그들은 주말 동안 아이들을 조부모에게 맡겨 버렸다.
뉘앙스 · 쓰임
“sell”은 단순히 팔다라는 중립적 표현이지만, “pawn off”는 결함이 있거나 원치 않는 것을 속이거나 떠넘긴다는 부정적 뉘앙스가 강합니다. “pass off”도 속여서 ~인 척하게 하다는 뜻이 있지만, “pawn off”는 특히 상대에게 물건·책임·부담을 넘겨 버리는 느낌이 더 큽니다. “dump on”은 책임이나 감정을 남에게 떠넘긴다는 뜻이 강하고 더 구어적입니다.
비격식적 표현이며 비판적·부정적 맥락에서 많이 씁니다. 물건을 속여 팔 때는 “pawn something off as something”도 가능하고, 누군가에게 떠넘길 때는 “pawn something/someone off on someone”이 매우 흔합니다. 대명사 목적어는 반드시 분리하여 “pawn it off”, “pawn them off”처럼 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pass off
- 속여서 다른 것처럼 보이게 한다는 뜻이 강하며, 반드시 팔거나 떠넘긴다는 의미는 아닐 수 있습니다.
- foist on
- 상대가 원하지 않는 것을 강제로 떠맡긴다는 뜻이 강합니다.
- sell off
- 물건을 처분하려고 싸게 팔다는 뜻으로, 속임수의 뉘앙스는 보통 없습니다.
- dump on
- 일이나 부담을 남에게 갑자기 떠넘긴다는 매우 구어적이고 부정적인 표현입니다.
- shift onto
- 책임이나 부담을 옮긴다는 비교적 중립적이거나 공식적인 표현입니다.
반의어
- keep
- 남에게 넘기지 않고 계속 가지고 있다는 뜻입니다.
- disclose
- 문제점이나 사실을 숨기지 않고 밝힌다는 점에서 속여 넘기는 의미와 반대됩니다.
- take on
- 일이나 책임을 스스로 맡는다는 뜻입니다.
- accept responsibility
- 책임을 남에게 넘기지 않고 인정하고 받아들이는 표현입니다.