LC·Dict

play pussy

숙어C2slang
US/pleɪ ˈpʊsi/

겁을 먹고 소극적으로 굴다; 비겁하게 피하다

phrase

  1. 1

    두려움 때문에 행동하지 않거나 비겁하고 소심하게 굴다.C2

    to behave in a timid or cowardly way, especially by avoiding action because of fear.

    • Don’t play pussy now—we already agreed to confront the problem.

      이제 와서 겁먹고 빼지 마. 우리는 이미 그 문제에 맞서기로 했잖아.

    • He talked tough online, but he played pussy when it was time to speak in public.

      그는 온라인에서는 센 척했지만, 공개적으로 말할 차례가 되자 겁쟁이처럼 굴었다.

뉘앙스 · 쓰임

chicken out이나 back down보다 훨씬 거칠고 모욕적인 느낌이 강합니다. wimp out도 비격식이지만 play pussy보다 덜 노골적입니다. 한국어의 ‘쫄다’, ‘겁쟁이처럼 굴다’에 가깝지만, 영어에서는 성적·성차별적 뉘앙스가 섞일 수 있습니다.

상대에게 직접 쓰면 모욕적으로 들릴 수 있으므로 일반 대화, 직장, 학교, 공식 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 더 안전한 표현으로는 chicken out, back down, be afraid to do something, lose your nerve 등을 쓰세요.

유의어 뉘앙스 비교

chicken out
가장 흔하고 덜 공격적인 표현으로, 두려워서 포기하거나 물러난다는 뜻입니다.
wimp out
비격식적이고 약간 놀리는 느낌이 있지만 play pussy보다 덜 거칠 수 있습니다.
back down
대립이나 압박 앞에서 물러난다는 뜻으로, 더 중립적이고 넓게 쓰입니다.
lose your nerve
하려던 일을 앞두고 용기를 잃는다는 뜻으로, 모욕적이지 않은 표현입니다.

반의어

step up
책임이나 도전에 나서서 행동한다는 긍정적인 표현입니다.
stand your ground
압박을 받아도 물러서지 않고 자기 입장을 지킨다는 뜻입니다.
face the music
불쾌한 결과나 책임을 회피하지 않고 받아들인다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]pussy는 원래 ‘고양이’를 가리키는 말로 쓰였고, 이후 영어 속어에서 여성의 성기나 ‘나약한 사람, 겁쟁이’를 뜻하는 모욕어로도 쓰이게 되었습니다. play pussy는 이러한 속어적 의미의 pussy에 play가 결합해 ‘겁쟁이처럼 굴다’라는 의미로 쓰이는 비표준 표현입니다.

💡 play는 ‘~처럼 행동하다’, pussy는 속어로 ‘겁쟁이’라고 기억하면 ‘play pussy = 겁쟁이처럼 행동하다’로 연결할 수 있습니다. 다만 실제 사용은 무례할 수 있으므로 의미 이해용으로만 외우는 것이 좋습니다.

play pussy 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전