Pluck up
구동사B2/ˌplʌk ˈʌp/가끔 쓰임
용기·기운을 내다; 식물 등을 뽑아 올리다
phrasal verb구동사
- 1
용기를 내다, 자신감을 내다 — 두려움이나 망설임을 이기고 용기나 자신감을 내다B2
to force yourself to become brave enough to do something
She finally plucked up the courage to ask for a raise.
그녀는 마침내 용기를 내어 임금 인상을 요청했다.
I wanted to speak to him, but I couldn't pluck up the nerve.
나는 그에게 말을 걸고 싶었지만 용기를 낼 수 없었다.
- 2
뉘앙스 · 쓰임
“pluck up the courage”는 “summon/muster the courage”와 비슷하지만, 더 일상적이고 관용적인 느낌이며 보통 두려움이나 망설임을 이겨 내는 상황에 잘 어울립니다. “cheer up”은 기분이 좋아지거나 누군가를 위로한다는 뜻이므로 “용기를 내다”와는 다릅니다. 물리적 의미에서는 “pull up”과 비슷하지만 “pluck up”은 손으로 잡아 뽑는 느낌이 더 강합니다.
가장 흔한 형태는 “pluck up the courage to do something”입니다. 대명사 목적어와 함께 물리적 의미로 쓸 때는 “pluck it up”처럼 동사와 부사 사이에 목적어를 둡니다. 용기 의미에서는 “pluck up courage” 또는 “pluck up the courage”처럼 거의 고정된 표현으로 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- muster up
- 용기·힘 등을 애써 끌어모은다는 뜻으로, “pluck up”보다 약간 더 일반적인 표현이다.
- summon up
- 격식 있거나 문어적인 느낌이 조금 더 강하며, 용기·기억·힘 등을 불러낸다는 뉘앙스가 있다.
- pull up
- 가장 일반적인 표현으로, 손이나 도구로 위로 당겨 뽑는다는 뜻이다.
- uproot
- 뿌리째 뽑는다는 점을 더 분명히 나타내며, 사람을 고향이나 환경에서 떠나게 한다는 비유적 의미도 있다.
반의어
- lose courage
- 용기를 내는 것이 아니라 오히려 용기를 잃는다는 뜻이다.
- chicken out
- 두려워서 하려던 일을 포기한다는 비격식 표현이다.
- plant
- 식물을 뽑는 것이 아니라 땅에 심는다는 뜻이다.
- put in
- 식물 등을 어떤 위치에 넣거나 심는다는 의미로, 뽑아 올리는 것과 반대 방향의 동작이다.