LC·Dict

Prim up

구동사C2formal
/ˌprɪm ˈʌp/드물게 쓰임

단정하고 얌전해 보이도록 꾸미거나, 입술·표정을 엄숙하게 다잡다

phrasal verb구동사

  1. 1

    단정하게 꾸미다, 얌전하게 꾸미다사람이나 사물의 외모·옷차림·태도를 매우 단정하고 얌전하거나 격식 있어 보이게 만들다C2

    to make a person or thing look very neat, proper, or stiffly respectable

    • Her mother primmed her up in a white blouse and polished shoes for the interview.

      그녀의 어머니는 면접을 위해 그녀에게 흰 블라우스와 반짝이는 구두를 신겨 아주 단정하게 꾸며 주었다.

    • The old hotel had been primmed up for the royal visit.

      그 오래된 호텔은 왕실 방문을 앞두고 말끔하고 격식 있게 단장되어 있었다.

  2. 2

    입을 꼭 다물다, 입술을 오므리다입술이나 입을 꼭 다물어 점잖거나 못마땅해 보이는 표정을 짓게 하다; 그런 표정이 되다C2

    to tighten the lips or mouth into a prim, controlled, or disapproving expression; to become set in such an expression

    • She primmed up her mouth and refused to answer.

      그녀는 입을 꼭 다물고 점잔을 빼며 대답하지 않았다.

    • His lips primmed up when he heard the rude joke.

      그는 그 무례한 농담을 듣자 입술을 꼭 다물며 못마땅한 표정을 지었다.

    유의어purse up, tighten

    반의어relax, smile

뉘앙스 · 쓰임

“dress up”은 단순히 차려입는다는 뜻이고, “tidy up”은 정리하거나 깔끔하게 한다는 뜻입니다. “prim up”은 단정함을 넘어 지나치게 얌전하고 엄격하게 꾸민 느낌, 또는 입술을 꼭 다문 점잔 빼는 표정을 강조합니다. 표정에는 “purse up”이 더 일반적이며, “prim up”은 더 문학적이고 평가적인 뉘앙스가 있습니다.

매우 드문 표현이므로 일반적인 대화에서는 “make neat,” “dress neatly,” “look prim,” “purse one’s lips” 등을 쓰는 것이 자연스러울 수 있습니다. 목적어가 명사일 때는 “prim up the child”와 “prim the child up” 모두 가능하지만, 대명사는 보통 “prim her up”처럼 동사와 up 사이에 둡니다.

유의어 뉘앙스 비교

dress up
차려입히거나 꾸민다는 일반적인 표현으로, ‘얌전하고 점잖게’라는 뉘앙스는 약합니다.
smarten up
외모나 상태를 더 깔끔하고 보기 좋게 만든다는 뜻으로, ‘prim up’보다 훨씬 일반적이고 덜 문학적입니다.
tidy up
정리하거나 깔끔하게 한다는 뜻이며, 사람의 태도나 지나치게 단정한 분위기까지는 보통 포함하지 않습니다.
purse up
입술을 오므리거나 꼭 다문다는 뜻으로 더 일반적이며, ‘prim up’보다 문학적 색채가 약합니다.
tighten
입술이나 표정을 굳게 만든다는 넓은 의미의 동사로, ‘점잖은 체하는’ 느낌은 직접적으로 담지 않습니다.

반의어

mess up
깔끔하거나 단정한 상태를 망치거나 엉망으로 만든다는 뜻입니다.
dress down
격식을 낮추어 편하게 입는다는 뜻으로, 단정하고 격식 있게 꾸미는 것과 반대됩니다.
relax
긴장하거나 다문 입술·표정을 풀어 부드럽게 한다는 뜻입니다.
smile
못마땅하거나 엄격한 표정 대신 웃는 표정을 짓는다는 점에서 반대에 가깝습니다.
Prim up 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전