put the bad mouth on
숙어C1informal누군가나 무엇을 험담하거나 악담하다
phrase
- 1
누군가나 무엇에 대해 나쁘게 말하거나 험담하다; 깎아내리다C1
to speak badly about someone or something; to criticize or disparage them
Don’t put the bad mouth on her just because she made one mistake.
그녀가 실수 한 번 했다고 험담하지 마.
The coach said the reporters had put the bad mouth on the team all season.
코치는 기자들이 시즌 내내 그 팀을 나쁘게 말했다고 했다.
- 2
악담을 해서 불운이나 실패를 부르는 것처럼 말하다; 재수 없게 만들다C1
to seem to curse or jinx someone or something by saying something negative
Don’t put the bad mouth on the plan before we even start.
시작하기도 전에 그 계획에 재수 없는 소리 하지 마.
Every time he predicts rain, people joke that he has put the bad mouth on the picnic.
그가 비가 올 거라고 예측할 때마다 사람들은 그가 소풍에 재수 없는 말을 했다고 농담한다.
뉘앙스 · 쓰임
“bad-mouth someone”은 현대 영어에서 가장 자연스럽고 일반적인 표현이며, 단순히 험담하거나 깎아내린다는 뜻이다. “speak ill of someone”은 더 격식 있고 완곡하다. “put the bad mouth on someone”은 더 구어적이고 덜 흔하며, 때로는 악담이나 저주·징크스처럼 불길한 느낌까지 포함할 수 있다.
목적어가 필요하며 보통 “put the bad mouth on someone/something” 형태로 쓴다. 매우 흔한 표준 표현은 아니므로 시험·비즈니스 영어에서는 “bad-mouth,” “criticize,” “speak ill of”를 쓰는 편이 안전하다. “badmouth”는 동사로 붙여 쓰거나 “bad-mouth”로 하이픈을 넣어 쓰는 경우가 많지만, 이 관용구에서는 “the bad mouth”처럼 명사구 형태로 쓰인다.
유의어 뉘앙스 비교
- bad-mouth
- 현대 영어에서 훨씬 더 흔한 동사 표현이다.
- speak ill of
- 더 격식 있고 완곡한 표현이다.
- run down
- 비격식적으로 계속 깎아내리거나 흠을 잡는 느낌이 강하다.
- jinx
- 어떤 말이나 행동이 불운을 가져온다는 뜻으로 더 일반적이다.
- curse
- 실제 저주나 강한 악담의 느낌이 더 강하다.
반의어
- praise
- 칭찬하다는 일반적인 반의어이다.
- speak highly of
- 누군가를 좋게 평가하여 말한다는 뜻이다.
- bless
- 축복하거나 좋은 일이 있기를 빈다는 뜻이다.
- wish someone well
- 상대에게 좋은 일이 있기를 바란다는 부드러운 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]“bad mouth”는 ‘나쁜 말을 하는 입’이라는 이미지에서 나온 영어권 비격식 표현으로, 미국 영어의 동사 “bad-mouth”와 밀접하게 관련된다. ‘put something on someone’이라는 구조가 결합되어, 나쁜 말이나 악담을 누군가에게 씌운다는 느낌을 만든다. 정확한 최초 사용 시점은 확실하지 않지만, 구어적·지역적 표현으로 발전한 것으로 보인다.
💡 누군가에게 ‘bad mouth’를 올려놓는다고 상상하면, 그 사람에 대해 나쁜 말을 퍼붓거나 재수 없는 말을 하는 장면을 떠올릴 수 있다.