Rear back
구동사C1놀라거나 겁을 먹어 갑자기 뒤로 젖히거나 물러나다
phrasal verb구동사
- 1
앞발을 들고 물러서다 — 말이나 동물이 놀라거나 겁을 먹어 앞부분을 들며 갑자기 뒤로 물러나다C1
if an animal, especially a horse, rears back, it suddenly raises the front part of its body and moves backwards, usually because it is frightened
The horse reared back when the car horn sounded.
자동차 경적이 울리자 말이 앞다리를 들며 뒤로 물러났다.
The dog reared back from the snake and began barking.
개는 뱀을 보고 뒤로 움찔 물러나며 짖기 시작했다.
반의어advance, move forward
- 2
뒤로 움찔하다, 몸을 뒤로 젖히다 — 사람이 놀람, 두려움, 혐오감 때문에 몸을 갑자기 뒤로 젖히거나 물러나다C1
to suddenly lean or move backwards because you are shocked, frightened, or disgusted
She reared back in horror when she saw the spider on her sleeve.
그녀는 소매 위의 거미를 보고 소스라치게 몸을 뒤로 젖혔다.
He reared back from the smell and covered his nose.
그는 그 냄새에 뒤로 물러나며 코를 막았다.
유의어recoil, pull back, shrink back
반의어lean forward, approach
뉘앙스 · 쓰임
recoil은 공포·충격·혐오 때문에 움찔하며 물러나는 일반적인 말이고, pull back은 의도적으로 뒤로 물러나는 느낌이 더 강합니다. rear up은 특히 말 등이 앞다리를 들고 일어서는 동작에 초점이 있으며, rear back은 그 동작과 함께 뒤로 물러나거나 몸을 젖히는 느낌을 더합니다. shrink back은 겁을 먹고 움츠러들며 물러나는 뉘앙스가 강합니다.
동물의 갑작스러운 움직임을 묘사하는 글이나, 사람이 놀라 몸을 뒤로 젖히는 장면을 생생하게 표현할 때 사용합니다. 일상 대화보다는 서술문, 이야기, 뉴스·문학적 묘사에서 더 자연스럽습니다. 목적어를 직접 취하지 않으므로 rear the horse back처럼 쓰지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- rear up
- 앞다리나 몸 앞부분을 들어 올리는 동작에 더 초점이 있음
- shy
- 말이 겁을 먹고 갑자기 옆으로 피하거나 물러나는 동작을 가리키는 더 전문적인 표현
- recoil
- 충격·공포·혐오 때문에 반사적으로 움찔 물러나는 의미가 더 일반적임
- pull back
- 반사적 반응뿐 아니라 의도적으로 뒤로 물러나는 경우에도 널리 쓰임
- shrink back
- 두려움 때문에 몸을 움츠리며 물러나는 느낌이 강함
반의어
- advance
- 뒤로 물러나는 것이 아니라 앞으로 나아가는 것을 뜻함
- move forward
- 일반적으로 앞으로 움직인다는 중립적인 표현
- lean forward
- 몸을 뒤로 젖히는 것이 아니라 앞으로 숙이는 것을 뜻함
- approach
- 피하거나 물러나는 것이 아니라 가까이 다가가는 것을 뜻함