Rear up
구동사B2말 등이 앞다리를 들고 일어서다; 무언가가 우뚝 솟아오르다
phrasal verb구동사
- 1
뒷다리로 서다, 앞다리를 들다 — 말이나 다른 동물이 앞다리를 들어 올리고 뒷다리로 서다B2
if an animal, especially a horse, rears up, it lifts its front legs off the ground and stands on its hind legs
The horse reared up when the car backfired.
차가 폭발음 같은 소리를 내자 말이 앞다리를 들고 일어섰다.
She pulled hard on the reins as the stallion reared up.
종마가 앞발을 들고 일어서자 그녀는 고삐를 세게 잡아당겼다.
- 2
솟아오르다, 우뚝 솟다 — 건물, 산, 파도 등이 크고 가파르게 또는 위압적으로 솟아오르다C1
to rise suddenly, steeply, or impressively, especially in a way that seems large or threatening
A wall of black rock reared up in front of us.
우리 앞에 검은 바위벽이 우뚝 솟아 있었다.
Huge waves reared up and crashed against the boat.
거대한 파도가 높이 솟아올라 배를 강타했다.
- 3
갑자기 나타나다, 불거지다 — 문제, 위험, 감정 등이 갑자기 나타나거나 다시 강하게 드러나다C1
if a problem, danger, or strong feeling rears up, it appears suddenly or becomes strong and noticeable again
Old fears reared up as soon as he entered the room.
그가 방에 들어서자마자 오래된 두려움이 다시 솟구쳤다.
The issue reared up again during the negotiations.
협상 중에 그 문제가 다시 불거졌다.
뉘앙스 · 쓰임
rise up보다 더 갑작스럽고 위압적이거나 극적인 느낌이 강합니다. stand up은 사람이나 동물이 단순히 일어서는 일반적인 표현이고, rear up은 특히 말처럼 앞부분을 높이 들어 올리는 동작을 강조합니다. loom은 크고 위협적으로 눈앞에 나타나는 느낌에 가깝고, rear its ugly head는 문제나 나쁜 일이 다시 나타난다는 고정 표현입니다.
동물의 움직임을 묘사할 때 가장 자연스럽고, 문학적·묘사적 글에서는 산, 절벽, 건물, 파도 등이 우뚝 솟는 장면에도 자주 쓰입니다. 목적어를 사이에 넣어 쓰는 분리형 구동사가 아니라 보통 자동사로 사용합니다. 말이 놀라거나 겁먹어서 앞다리를 들 때 자주 쓰이며, 비유적 의미는 다소 문어적일 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- rise up
- 더 일반적인 표현으로, 동물이 앞다리를 드는 구체적인 동작까지는 반드시 포함하지 않습니다.
- stand on its hind legs
- 의미를 풀어 쓴 표현으로 더 설명적이고 덜 관용적입니다.
- loom
- 크고 위협적인 대상이 눈앞에 나타난다는 느낌이 강하며, 실제로 솟아오르는 움직임이 없을 수도 있습니다.
- tower
- 아주 높이 솟아 있음을 강조하지만, 갑작스럽게 솟는 동작보다는 높이와 압도감을 강조합니다.
- emerge
- 나타나다라는 중립적인 표현으로, 갑작스럽거나 위협적인 느낌은 약합니다.
- flare up
- 문제, 갈등, 통증 등이 갑자기 심해지는 의미가 강하며, 감정적·의학적 맥락에 자주 쓰입니다.