LC·Dict

re·po·si·tion

B2formal
/ˌriːpəˈzɪʃən/드물게 쓰임

위치나 이미지를 다시 정하다, 재배치하다

verb동사

  1. 1

    재배치하다, 위치를 바꾸다사람이나 사물을 다른 위치나 더 알맞은 위치로 옮기다B2general

    to move someone or something to a different or more suitable position

    • Please reposition the camera so everyone is in the frame.

      모두가 화면에 들어오도록 카메라 위치를 다시 잡아 주세요.

    • The nurse gently repositioned the patient in bed.

      간호사는 환자를 침대에서 조심스럽게 다시 눕혔다.

    유의어move, relocate, adjust

    반의어leave

  2. 2

    리포지셔닝하다, 재포지셔닝하다제품, 브랜드, 회사 등의 이미지나 시장 내 위치를 새롭게 설정하다C1business

    to change the way a product, brand, company, or idea is presented or perceived

    • The company tried to reposition the brand as eco-friendly.

      그 회사는 브랜드를 친환경 이미지로 다시 자리매김하려 했다.

    • The campaign repositioned the product for younger customers.

      그 캠페인은 젊은 고객층을 겨냥해 제품의 위치를 새롭게 잡았다.

    유의어rebrand, recast

    반의어maintain

뉘앙스 · 쓰임

move는 단순히 ‘움직이다’라는 넓은 말이고, reposition은 ‘더 알맞은 위치나 새로운 전략적 위치로 다시 놓다’라는 계획적·수정적 뉘앙스가 강합니다. rearrange는 여러 물건의 배열을 바꾸는 느낌이 강하고, reposition은 하나의 대상이나 브랜드 이미지에도 쓸 수 있습니다.

물리적 위치를 바꿀 때뿐 아니라 비즈니스·마케팅 맥락에서 ‘브랜드의 시장 내 위치를 다시 잡다’라는 의미로 자주 쓰입니다. 의료 현장에서는 환자나 신체 부위를 알맞은 자세나 위치로 옮긴다는 뜻으로도 쓰일 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

move
가장 일반적인 말로, 계획적 재배치라는 느낌은 약합니다.
relocate
더 먼 곳이나 새 장소로 옮긴다는 느낌이 강합니다.
adjust
조금 고쳐 맞추거나 미세하게 조정한다는 뜻에 가깝습니다.
rebrand
이름, 로고, 이미지 등을 바꾸는 ‘브랜드 개편’에 더 초점이 있습니다.
recast
어떤 것을 다른 방식으로 제시하거나 해석하게 만든다는 격식 있는 표현입니다.

반의어

leave
그대로 두다라는 뜻으로, 위치를 바꾸지 않는다는 의미입니다.
maintain
기존의 이미지나 위치를 유지한다는 뜻입니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

verb+noun

  • reposition the camera카메라 위치를 다시 잡다
  • reposition the patient환자의 자세를 다시 잡다
  • reposition a brand브랜드를 다시 자리매김하다
  • reposition a product제품의 시장 위치를 새롭게 잡다

adv+verb

  • strategically reposition전략적으로 재배치하다

어원 · 암기 팁

[Latin]영어에서 접두사 re- ‘다시’와 position ‘위치’가 결합해 만들어진 말입니다. position은 궁극적으로 라틴어 ponere ‘놓다, 두다’에서 온 말입니다.

re- ‘다시’ + position ‘위치; 위치를 정하다’

💡 re는 ‘다시’, position은 ‘위치’이므로 reposition은 ‘위치를 다시 잡다’라고 기억하면 쉽습니다.