Rub in
구동사B1문질러 흡수시키다; 남의 실수나 불행을 들먹이며 약 올리다
phrasal verb구동사
- 1
문질러 바르다, 문질러 스며들게 하다 — 크림, 연고, 기름, 양념 등을 문질러 표면이나 피부 속으로 스며들게 하다B1
to make a substance go into or spread over a surface by rubbing it with your hand or fingers
Apply the sunscreen and rub it in well.
자외선 차단제를 바르고 잘 문질러 흡수시키세요.
She rubbed the ointment in gently around the cut.
그녀는 상처 주변에 연고를 부드럽게 문질러 발랐다.
유의어work in, massage in, apply
- 2
약 올리다, 들먹이다 — 상대방의 실수, 실패, 불행 등을 계속 언급하여 더 속상하게 하거나 약 올리다B2
to keep mentioning something unpleasant, embarrassing, or disappointing to someone in a way that makes them feel worse
I know I lost the game, so please don’t rub it in.
내가 경기에서 진 거 알아, 그러니까 제발 더 들먹이며 약 올리지 마.
He kept rubbing in the fact that he got a higher score than me.
그는 자기가 나보다 점수를 더 잘 받았다는 사실을 계속 들먹이며 나를 약 올렸다.
뉘앙스 · 쓰임
물리적 의미에서는 apply보다 더 구체적으로 ‘문질러서 스며들게 하다’라는 동작을 강조하며, work in은 재료나 액체를 충분히 섞거나 배게 한다는 느낌이 더 넓습니다. 비유적 의미에서는 remind보다 훨씬 부정적이고, 상대를 괴롭히거나 우쭐대며 상처를 더한다는 뉘앙스가 있습니다. gloat는 주로 남의 불행을 보며 우쭐해하는 태도 자체를 말하고, rub it in은 그 사실을 말로 계속 들먹이는 행동을 강조합니다.
크림, 로션, 연고, 기름, 향신료 등을 바르는 상황에서 자주 쓰입니다. 비유적 의미는 보통 “Don’t rub it in.”처럼 고정 표현으로 매우 흔하며, 상대가 이미 알고 있는 나쁜 일이나 민망한 일을 굳이 다시 말하지 말라는 뜻입니다. 대명사 목적어는 반드시 rub와 in 사이에 와야 하므로 “rub it in”은 맞지만 “rub in it”은 틀립니다.
유의어 뉘앙스 비교
- work in
- 문질러 충분히 배게 하거나 섞이게 한다는 뜻으로, 피부뿐 아니라 반죽·흙·머리카락 등 더 다양한 대상에 쓰일 수 있습니다.
- massage in
- 손으로 부드럽게 마사지하듯 바른다는 느낌이 강해 화장품이나 오일에 자주 쓰입니다.
- apply
- ‘바르다’라는 일반적인 말로, 반드시 문질러 흡수시킨다는 뜻은 아닙니다.
- taunt
- 상대방을 화나게 하거나 모욕하려고 조롱한다는 뜻으로 더 직접적이고 공격적입니다.
- gloat
- 남의 불행이나 자신의 우월함을 보고 우쭐해한다는 태도에 초점이 있으며, 반드시 계속 말로 들먹인다는 뜻은 아닙니다.
- keep reminding someone
- 계속 상기시킨다는 중립적 표현일 수 있으며, rub in처럼 악의적이거나 약 올리는 느낌은 약할 수 있습니다.