Sauce up
구동사C1informal음식에 소스를 더하다; 더 재미있거나 매력적으로 꾸미다
phrasal verb구동사
- 1
소스를 치다, 양념하다 — 음식에 소스나 양념을 더하다B2
to add sauce or extra seasoning to food
She sauced up the pasta with garlic, chili oil, and fresh basil.
그녀는 마늘, 칠리 오일, 신선한 바질을 넣어 파스타에 소스를 더했다.
The wings are already cooked; just sauce them up before serving.
윙은 이미 익었으니 내기 전에 소스만 버무리면 된다.
반의어leave plain
- 2
흥미롭게 꾸미다, 매력적으로 꾸미다 — 글, 이야기, 옷차림, 행사 등을 더 재미있고 매력적으로 꾸미다C1
to make something more interesting, lively, stylish, or attractive
The editor asked him to sauce up the opening paragraph.
편집자는 그에게 첫 단락을 좀 더 흥미롭게 꾸며 보라고 했다.
A bright scarf can sauce up a simple black dress.
밝은색 스카프 하나로 심플한 검은 드레스를 더 멋스럽게 연출할 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
“Spice up”은 반드시 실제 양념이 아니라 재미나 자극을 더한다는 비유적 의미가 더 흔하고, “liven up”은 분위기를 활기차게 한다는 뜻이 강합니다. “Dress up”은 더 격식 있거나 보기 좋게 꾸민다는 느낌이고, “sauce up”은 더 맛있게 하거나 약간 화려하고 재미있게 ‘양념을 친다’는 구어적 뉘앙스가 있습니다. “Sauced up”은 별도로 ‘술에 취한’이라는 속어적 형용사로도 쓰일 수 있으나, “sauce up”의 일반적인 뜻과 구별해야 합니다.
주로 구어체와 캐주얼한 글에서 쓰이며, 음식 조리 맥락에서는 비교적 직관적인 표현입니다. 비유적으로 쓸 때는 광고 문구, 소셜미디어, 창작·패션·행사 소개처럼 가볍고 생동감 있는 맥락에 잘 어울립니다. 공식 문서나 학술적 글에서는 “enhance,” “embellish,” “make more attractive” 같은 표현이 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- season
- 음식에 소금, 향신료, 허브 등으로 맛을 낸다는 일반적인 표현입니다.
- flavour
- 맛을 더한다는 넓은 의미이며, 특정하게 소스를 추가한다는 느낌은 약합니다.
- dress
- 샐러드 등에 드레싱을 뿌리거나 버무리는 경우에 특히 자연스럽습니다.
- spice up
- 더 재미있거나 자극적으로 만든다는 뜻으로, 비유적 의미에서는 “sauce up”보다 훨씬 흔합니다.
- liven up
- 분위기나 사람을 더 활기차게 만든다는 뜻이 강합니다.
- embellish
- 더 장식하거나 이야기를 과장해 꾸민다는 느낌이 있으며, “sauce up”보다 격식 있는 표현입니다.
반의어
- leave plain
- 소스나 양념을 더하지 않고 그대로 두는 뜻입니다.
- tone down
- 강렬함, 화려함, 자극성을 줄인다는 뜻입니다.
- simplify
- 불필요한 장식이나 복잡한 요소를 줄여 단순하게 만든다는 뜻입니다.