Shoo away
구동사B2손짓이나 소리로 사람·동물을 쫓아내다
phrasal verb구동사
- 1
쫓아내다, 몰아내다 — 손짓을 하거나 소리를 내어 사람이나 동물을 다른 곳으로 가게 하다B2
to make a person, animal, bird, or insect go away by waving, calling, or saying “shoo”
She opened the window and shooed the flies away.
그녀는 창문을 열고 파리들을 쫓아냈다.
The farmer shooed away the chickens from the vegetable garden.
농부는 채소밭에서 닭들을 쫓아냈다.
유의어chase away, drive away
- 2
떨쳐 내다, 몰아내다 — 걱정, 생각, 의심 등을 애써 떨쳐 내다C1
to try to get rid of a thought, worry, doubt, or feeling
He tried to shoo away the doubts before the interview.
그는 면접 전에 의심과 불안을 떨쳐 내려고 했다.
I kept shooing the thought away, but it came back again.
나는 그 생각을 계속 떨쳐 내려 했지만, 다시 떠올랐다.
유의어dismiss, brush aside
뉘앙스 · 쓰임
“chase away”는 더 적극적으로 뒤쫓거나 위협해서 쫓아내는 느낌이 강하고, “drive away”는 힘이나 압박으로 몰아내는 뉘앙스가 있습니다. “shoo away”는 보통 손짓이나 가벼운 소리로 귀찮은 대상에게 ‘저리 가’라고 하는 비교적 가벼운 표현입니다.
일상 대화와 서술문에서 모두 쓰이며, 동물·새·벌레를 쫓는 상황에 특히 자연스럽습니다. 사람에게 쓰면 다소 무례하거나 가볍게 내쫓는 느낌이 날 수 있으므로 문맥에 주의해야 합니다. 대명사 목적어는 “shoo it away,” “shoo them away”처럼 반드시 동사와 부사 사이에 둡니다.
유의어 뉘앙스 비교
- chase away
- 더 적극적으로 뒤쫓거나 위협해서 쫓아내는 느낌이 강합니다.
- drive away
- 힘, 압박, 불쾌감 등으로 멀리 가게 만드는 더 강한 표현입니다.
- dismiss
- 생각이나 걱정을 중요하지 않다고 여기고 무시한다는 비교적 중립적·격식 있는 표현입니다.
- brush aside
- 문제나 감정을 깊이 다루지 않고 가볍게 무시하거나 넘긴다는 뉘앙스가 있습니다.