Slip back
구동사B2이전 상태나 장소로 조용히, 서서히 되돌아가다
phrasal verb구동사
- 1
되돌아가다, 다시 빠지다 — 이전의 상태, 습관, 상황으로 서서히 또는 자신도 모르게 되돌아가다B2
to gradually or unintentionally return to a previous state, habit, or situation, often an undesirable one
After a few weeks of progress, he slipped back into his old habits.
몇 주 동안 진전이 있었지만, 그는 다시 예전 습관으로 돌아갔다.
The economy slipped back into recession at the end of the year.
그 경제는 연말에 다시 경기 침체에 빠졌다.
- 2
살며시 돌아가다, 몰래 돌아가다 — 원래 있던 장소나 위치로 조용히 또는 눈에 띄지 않게 돌아가다B2
to move back quietly or unnoticed to a place or position where one was before
She slipped back into the room before anyone noticed she had gone.
그녀는 자신이 나갔다는 것을 아무도 알아차리기 전에 조용히 방으로 돌아왔다.
He slipped back into bed and tried to sleep.
그는 다시 살며시 침대로 들어가 잠을 청했다.
- 3
살며시 되돌려 놓다, 다시 넣다 — 무엇을 원래 있던 곳에 살짝, 조용히 다시 넣거나 되돌려 놓다B2
to put something back in its previous place quietly, quickly, or without attracting attention
He read the note and slipped it back into the envelope.
그는 쪽지를 읽고 그것을 다시 봉투 안에 살짝 넣었다.
She slipped the key back under the mat.
그녀는 열쇠를 다시 매트 밑에 살짝 넣어 두었다.
유의어put back, slide back
뉘앙스 · 쓰임
“go back”보다 조용하거나 자연스럽게, 혹은 자신도 모르게 되돌아가는 느낌이 강합니다. “fall back into”는 나쁜 습관이나 상태로 다시 빠지는 부정적 뉘앙스가 더 강하고, “revert to”는 더 격식적이며 원래 상태로 되돌아감을 나타냅니다. “put back”은 단순히 제자리에 놓는다는 뜻이고, “slip something back”은 남에게 들키지 않게 살짝 다시 넣는 느낌이 있습니다.
일상 대화와 글에서 모두 쓰이는 중립적 표현입니다. 상태나 습관에는 “slip back into old habits/recession/silence”처럼 “into”가 자주 붙고, 장소에는 “slip back into the room/bed”처럼 씁니다. 목적어가 대명사일 때는 보통 “slip it back”처럼 동사와 부사 사이에 둡니다.
유의어 뉘앙스 비교
- fall back into
- 나쁜 습관이나 상태로 다시 빠지는 부정적 느낌이 더 강함
- revert to
- 더 격식적이며 원래 상태나 방식으로 되돌아감을 나타냄
- sneak back
- 들키지 않으려는 의도나 몰래 하는 느낌이 더 강함
- return quietly
- 의미를 직접적으로 풀어 쓴 표현으로, 구동사보다 덜 구어적임
- put back
- 단순히 제자리에 놓는다는 뜻으로, 조용히 또는 몰래 하는 느낌은 약함
- slide back
- 미끄러지듯 움직여 되돌려 놓는 동작 자체가 더 강조됨