Sluice down
구동사C2많은 물로 씻어 내리다; 물이 세차게 흘러내리다
phrasal verb구동사
- 1
씻어 내리다, 물로 씻다 — 많은 물을 끼얹거나 흘려보내어 무엇을 씻어 내리다C2
to wash something by pouring or directing a large amount of water over it
The crew sluiced down the deck after the fishing trip.
선원들은 낚시를 마친 뒤 갑판을 많은 물로 씻어 냈다.
She sluiced the muddy boots down before bringing them inside.
그녀는 진흙 묻은 장화를 안으로 들이기 전에 물로 말끔히 씻어 냈다.
유의어hose down, wash down, rinse down
- 2
쏟아져 내리다, 세차게 흐르다 — 물이나 비가 많은 양으로 세차게 흘러내리거나 쏟아져 내리다C2
for water, rain, or another liquid to flow or pour downward strongly and in large quantities
Rain sluiced down the windows all night.
밤새 비가 창문을 타고 세차게 흘러내렸다.
Water sluiced down the steps and flooded the basement.
물이 계단을 따라 쏟아져 내려 지하실을 침수시켰다.
유의어pour down, gush down, stream down
반의어trickle down, dry up
뉘앙스 · 쓰임
“wash down”보다 물의 양이 많고 세차게 흘려보내는 느낌이 강합니다. “hose down”은 호스를 사용한다는 점이 더 분명하지만, “sluice down”은 물이 쏟아져 씻겨 내려가는 이미지에 초점이 있습니다. 자동사로 쓰일 때 “pour down”은 비가 많이 온다는 일반적 표현이고, “sluice down”은 물줄기가 통로나 표면을 따라 강하게 흘러내리는 모습을 더 생생하게 묘사합니다.
목적어가 있으면 보통 분리 가능합니다: “sluice down the deck” 또는 “sluice the deck down” 모두 가능합니다. 대명사 목적어는 보통 사이에 둡니다: “sluice it down.” 비, 물, 진흙탕 등이 주어일 때는 목적어 없이 자동사로 쓰여 “흘러내리다, 쏟아져 내리다”의 뜻을 나타냅니다.
유의어 뉘앙스 비교
- hose down
- 호스를 사용해 물을 뿌린다는 의미가 더 분명합니다.
- wash down
- 더 일반적인 표현이며, “sluice down”만큼 물의 양이나 세찬 흐름을 강조하지는 않습니다.
- rinse down
- 비누나 먼지를 헹궈 내는 느낌이 강하고, 세게 씻어 내리는 뉘앙스는 약할 수 있습니다.
- pour down
- 비가 많이 내릴 때 쓰는 더 일반적인 표현입니다.
- gush down
- 갑자기 힘차게 솟거나 흘러나오는 느낌이 더 강합니다.
- stream down
- 연속적으로 줄지어 흐르는 느낌이며, “sluice down”보다 세기가 약할 수 있습니다.
반의어
- dry off
- 물로 씻는 것이 아니라 젖은 것을 말리거나 물기를 없애는 뜻입니다.
- dirty
- 깨끗하게 씻는 것의 반대로, 더럽히는 뜻입니다.
- trickle down
- 많은 양이 세차게 흐르는 것이 아니라 조금씩 약하게 흘러내리는 뜻입니다.
- dry up
- 물이 흐르는 것이 아니라 물이 마르거나 없어지는 뜻입니다.