smacked out
숙어C1slang마약, 특히 헤로인에 취해 멍하거나 제정신이 아닌
phrase
- 1
마약, 특히 헤로인에 취해 멍하거나 무기력하고 정상적으로 행동하지 못하는 상태인C1
in a state of being strongly affected by drugs, especially heroin, and appearing dazed, weak, or unable to function normally
He looked completely smacked out and could barely answer the questions.
그는 완전히 마약에 취한 듯 보였고 질문에 거의 대답하지 못했다.
The paramedics found her smacked out on the floor and called for backup.
구급대원들은 그녀가 바닥에 쓰러져 약에 취한 상태인 것을 발견하고 지원을 요청했다.
뉘앙스 · 쓰임
“high”는 마약이나 술에 취한 상태를 넓게 말하는 중립적·일반적 표현이고, “stoned”는 보통 대마초에 취해 멍한 느낌을 가리킵니다. “wasted”는 술이나 약물로 심하게 취한 상태를 폭넓게 말합니다. “smacked out”은 특히 헤로인을 연상시키며 더 거칠고 거리 속어 같은 뉘앙스가 강합니다.
공식적 글쓰기나 정중한 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 실제 중독 문제를 말할 때는 “under the influence of drugs”, “experiencing a substance use problem”, “intoxicated” 같은 덜 낙인적인 표현이 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- high
- 약물에 취한 상태를 넓게 가리키며, “smacked out”보다 덜 구체적이고 덜 거칠다.
- stoned
- 주로 대마초에 취해 멍한 상태를 뜻하며, 헤로인과 직접 연결되지는 않는다.
- out of it
- 피곤함, 충격, 약물 등으로 멍한 상태를 폭넓게 말하는 더 완곡한 표현이다.
- wasted
- 술이나 약물로 매우 취한 상태를 뜻하며, 비교적 흔한 비격식 표현이다.
반의어
- sober
- 술이나 약물에 취하지 않은 상태를 뜻하는 가장 일반적이고 중립적인 반의어이다.
- clean
- 마약을 끊었거나 사용하지 않는 상태를 뜻할 수 있으나, 맥락에 따라 민감하게 들릴 수 있다.
- clear-headed
- 정신이 맑고 판단력이 또렷한 상태를 강조한다.
어원 · 암기 팁
[English]“smack”은 영어 속어로 ‘헤로인’을 뜻하며, “out”은 의식을 잃거나 기능하지 못하는 상태를 나타낼 때 쓰인다. 따라서 “smacked out”은 헤로인 등 약물에 의해 정신이 멍해지거나 몸을 제대로 가누지 못하는 상태라는 의미로 발전했다.
💡 “smack = 헤로인 속어”, “out = 제정신이 아닌/나가떨어진”으로 기억하면 ‘헤로인에 취해 멍한 상태’라는 뜻을 떠올리기 쉽다.